The wand exploded with the force of a small bomb. Harry flung his arms over his head and ran, slipping over the coils of snake skin, out of the way of great chunks of tunnel ceiling that were thundering to the floor. Next moment, he was standing alone, gazing at a solid wall of broken rock.
嘭!魔杖突然爆炸了,其威力不亞于一枚小炸彈。哈利用胳膊護(hù)住腦袋,撒腿就跑,被盤(pán)繞著的蛇皮絆倒,躲過(guò)了從隧道天花板崩落到地面上的大塊碎石。然后,他站起來(lái),獨(dú)自面對(duì)著一堵厚厚的碎石墻。
Ron! he shouted. "Are you okay? Ron!"
“羅恩!”他喊道,“你沒(méi)事吧?羅恩!”
I'm here! came Ron's muffled voice from behind the rockfall. "I'm okay — this git's not, though — he got blasted by the wand —"
“我在這里!”碎石墻后面?zhèn)鱽?lái)羅恩發(fā)悶的聲音。“我沒(méi)事。不過(guò)這個(gè)笨蛋可倒了霉——他被魔杖擊中了。”
There was a dull thud and a loud "ow!" It sounded as though Ron had just kicked Lockhart in the shins.
隨著一記沉悶的撞擊聲,有人大聲慘叫:“唉喲。”從聲音聽(tīng),似乎羅恩踢中了洛哈特的小腿肚子。

What now? Ron's voice said, sounding desperate. "We can't get through — it'll take ages..."
“現(xiàn)在怎么辦呢?”羅恩說(shuō),聲音顯得很絕望,“我們過(guò)不去了。要花好長(zhǎng)時(shí)間才能……”
Harry looked up at the tunnel ceiling. Huge cracks had appeared in it. He had never tried to break apart anything as large as these rocks by magic, and now didn't seem a good moment to try — what if the whole tunnel caved in?
哈利抬頭望望隧道的天花板,那里出現(xiàn)了幾道巨大的裂口。他從來(lái)沒(méi)有試過(guò)用魔法分開(kāi)像這些巖石這么大的東西,而現(xiàn)在進(jìn)行嘗試似乎不太合適——萬(wàn)一整個(gè)隧道都塌下來(lái)呢?
There was another thud and another "ow!" from behind the rocks. They were wasting time. Ginny had already been in the Chamber of Secrets for hours. . . . Harry knew there was only one thing to do.
巖石那邊又傳來(lái)一聲撞擊和一聲“唉喲”。他們?cè)诶速M(fèi)時(shí)間。金妮已經(jīng)在密室里待了好幾個(gè)小時(shí)了。哈利知道,眼下只有一個(gè)辦法。
Wait there, he called to Ron. "Wait with Lockhart. I'll go on... If I'm not back in an hour ... "
“在這兒等著,”他大聲對(duì)羅恩說(shuō),“和洛哈特一起等著。我繼續(xù)往前走。如果我一小時(shí)之內(nèi)沒(méi)有回來(lái)……”
There was a very pregnant pause.
接著是片刻意味深長(zhǎng)的停頓。