Beneath these delusions of omnipotence, though,Richard remained neurotically insecure.
在如此瘋狂的嚴密保護下 理查神經質般地缺乏安全感
On the merest suspicion of treason,he rashly condemned John of Gaunt's son,Henry Bolingbroke,
僅僅是心存懷疑會遭到背叛 他倉促地宣判岡特的約翰的兒子 亨利·博林布魯克有罪
to ten years in exile without even the pretence of a show trial.
流放十年 甚至省略了裝模作樣的公審
If such summary justice made the English nobility uneasy,what happened next left them stunned.
這樣的即決裁判令英格蘭貴族惶恐不安 而接下來發生的事情則令他們目瞪口呆
When John of Gaunt finally died,Richard decided to increase Bolingbroke's sentence to banishment for life,
岡特的約翰最終去世之時 理查決定將博林布魯克 由放逐加刑為死刑
and seized the young Duke's inheritance,the valuable Lancastrian estates,in the name of the Crown.
以君主之名 剝奪了這位年輕公爵的繼承遺產 以及蘭開斯特家族的寶貴土地
The magnates of England must have looked at this and said, He's got to be stopped or it's my turn next.
英格蘭的大人物們看到此番情景都說 必須要阻止他 否則下一個遭殃的就是我
Richard was one blunder away from disaster.The final, fatal distraction was Ireland.
理查即將鑄成大錯 最終 愛爾蘭將他推向深淵
He had decided to bring the Irish princes to heel,
他決定遠征愛爾蘭 將其收入囊中
but he took just enough soldiers to leave himself defenceless at home and not enough to cow the Irish nobles.
但他帶走的兵力 足以讓自己的家園不堪一擊 卻不能撼動愛爾蘭的貴族們
And before he could finish his business there,he heard news that Henny Bolingbroke had landed with an army on the Yorkshire coast,
還未解決愛爾蘭的戰事 他就聽說亨利·博林布魯克 帶領一支軍隊在約克郡海岸登陸
and the alienated English lords had flocked to his banner.
被疏遠的英格蘭貴族都聚集在他的麾下
By the time Richard returned,had landed with an army on the Yorkshire coast,of the southern and eastern heartland of England.
待理查回國之時 博林布魯克已經占領了 英格蘭南部和東部的中心地帶