Despite his famous victory at Agincourt,Henry V remains a might-have-been,dead at 35 from dysentery.
除去在阿金庫爾戰役中大獲全勝 亨利五世一直碌碌無為 于35歲時死于痢疾
So neither he nor his son, Henry VI,could prevent what the stealing of Richard's crown had made inevitable - a long, bloody war between competing wings of the Plantagenet family.
因此他和兒子 亨利六世 都不能阻止竊取理查王位 所帶來的不可避免后果 金雀花王室中敵對兩翼的漫長血戰
For 30 years, the houses of York and Lancaster slogged it out in a roll call of battles we know as the Wars of the Roses.
整整30年 約克家族 和蘭開斯特家族 在著名的玫瑰戰爭中展開拉鋸戰
There are only two ways to feel about the Wars of the Roses.
對于玫瑰戰爭 通常有兩種感受
Either the endless chronicle of violent seizures of the Crown makes you thrill to one of the great English epics,
要么是漫長暴力的王位爭奪 譜寫出令人驚心動魄的偉大史詩
or else it leaves you feeling slightly numbed.
要么是讓人漸漸麻木
If you're in the dazed and confused camp,the temptation of course is to write off the whole sorry mess
如果你身處這片晃眼的刀光劍影中 最好的辦法就是置身混亂之外
as the bloody bickering of overgrown schoolboys,whacking each other senseless on the fields of Towton, Barnet and Bosworth.
任由那些乳臭未干的孩子 在陶頓 巴尼特和博斯沃思戰役中 麻木機械地拔刀相向
But there was something at stake in all the mayhem,
但混亂之中 仍有亟待解決之事
and that was the need to make the English monarchy credible again;
那就是重振英格蘭君主的威信
to re-solder the chains of allegiance,which had once stretched all the way from Westminster
重鑄忠誠之索 它曾經一路從威斯敏斯特
out to the constables and justices in the shires,and which had been so badly broken by the fate of Richard II.
延伸至英格蘭中部的治安官和法官中 因為它已被理查二世擊得粉碎