Professor Sprout set them all to work pruning the Abyssinian Shrivel figs.
斯普勞特教授安排大家都去修剪阿比西尼亞縮皺無(wú)花果。
Harry went to tip an armful of withered stalks onto the compost heap and found himself face-to-face with Ernie Macmillan.
哈利抱著一些枯枝放在堆肥頂上,正好和厄尼打了個(gè)照面。
Ernie took a deep breath and said, very formally, "I just want to say, Harry, that I'm sorry I ever suspected you.
厄尼深深吸了一口氣,非常正式地說(shuō):“我只想說(shuō),哈利,對(duì)不起,我曾經(jīng)懷疑過(guò)你。
I know you'd never attack Hermione Granger, and I apologize for all the stuff I said.
我知道你決不會(huì)攻擊赫敏·格蘭杰,我為我以前說(shuō)過(guò)的所有混賬話而道歉。
We're all in the same boat now, and, well —" He held out a pudgy hand, and Harry shook it.
現(xiàn)在我們面臨著同樣的危險(xiǎn),因此——”他伸出一只粗短肥胖的手,哈利握了握。
Ernie and his friend Hannah came to work at the same Shrivel fig as Harry and Ron.
厄尼和他的朋友漢娜過(guò)來(lái)和哈利、羅恩在同一株無(wú)花果上干活。
"That Draco Malfoy character," said Ernie, breaking off dead twigs,
“那個(gè)名叫德拉科馬爾福的家伙,”厄尼一邊折下枯枝,一邊說(shuō)道,
"he seems very pleased about all this, doesn't he?
“似乎幸災(zāi)樂(lè)禍,開(kāi)心得要命,是嗎?
D'you know, I think he might be Slytherin's heir."
你們知道嗎,我懷疑他可能就是斯萊特林的繼承人。”
"That's clever of you," said Ron, who didn't seem to have forgiven Ernie as readily as Harry.
“你倒是夠機(jī)靈的。”羅恩說(shuō),他似乎并沒(méi)有像哈利那樣一下子就原諒了厄尼。

"Do you think it's Malfoy, Harry?" Ernie asked.
“哈利,你認(rèn)為是馬爾福嗎?”厄尼問(wèn)。
"No," said Harry, so firmly that Ernie and Hannah stared.
“不。”哈利說(shuō),口氣非常堅(jiān)定,厄尼和漢娜都吃驚地瞪著他。
A second later, Harry spotted something.
緊接著,哈利突然看見(jiàn)了一樣?xùn)|西,
That made him hit Ron over the hand with his pruning shears.
趕忙用整枝的剪刀敲了一下羅恩的手背。
"Ouch! What're you —"
“哎喲!你干嗎——”
Harry was pointing at the ground a few feet away.
哈利指著地上幾步以外的地方。
Several large spiders were scuttling across the earth.
幾只大蜘蛛匆匆爬過(guò)地面。
"Oh, yeah," said Ron, trying, and failing, to look pleased.
“哦,好啊,”羅恩想顯出高興的樣子,但是沒(méi)有成功,
"But we can't follow them now —"
“可惜我們現(xiàn)在沒(méi)法跟蹤它們……”