When he got to Smithfield, the king could see the rebels camped on the west side of the field and the royal party on the east.
當他到達史密斯菲爾德時 見到叛軍 扎營于西側 國王軍隊扎營于東側
Wat Tyler rode over to Richard, got off his little horse,knelt very briefly, not very convincingly,
瓦特·泰勒騎馬走向理查 俯身下馬 象征性地跪了下
but then shakes his hand and calls him brother.
然后握著他的手 稱呼他兄弟
"Why will you not go home?" Asked the king, plaintively,to which Tyler responded with a loud curse and a set of demands.
國王悲嘆道 為何不回家? 泰勒罵罵咧咧起來 并提出了一系列要求
The most important was for a new Magna Carta,this time for the ordinary people.
最重要的是 要為平民 簽署新的大憲章
It would abolish serfdom,it would liquidate the property of the Church,
廢除農奴制 清算教會財產
it would offer a general pardon to all outlaws,and if all this wasn't radical enough,
大赦起義者 以及最徹底的主張
it would make every man equal below the level of the king.
國王以下 人人平等
Now, to all this, Richard answered, "Yes."
對所有要求 理查都同意了
perhaps crossing his fingers behind his back,and maybe Wat Tyler was so amazed by the concession,
也許瓦特·泰勒在暗自慶幸 也許對于國王的讓步感到吃驚
he didn't quite know what to do next.
不知下一步該如何是好
So an eerie silence settles over everybody on the field,broken only by Tyler asking for a flagon of ale.
談判會場一片寂靜 泰勒打破了沉寂 要了壺麥酒
He gets it, he downs it, he gets back onto his mount,a big man on a little horse and at that moment, history changed.
喝完后放下 又騎上馬背 高大的男人騎著匹小馬 這一刻 歷史在此改變
There was someone on the king's side who had not been reading the script,
國王身邊的某個人 不知國王已經與其達成協議
or perhaps was just unable to take the humiliation any longer.
或是再也無法忍受這等羞辱