Conrad.
康拉德
Ms. Davenport. Well, I knew you had moxie,
達文波特小姐 我承認你勇氣可嘉
but showing your face back here so soon,
但這么快重新就在這露面
if I weren't so intrigued, I'd be shocked.
要不是引起我的好奇心 我一定被你嚇到了
I'm here to protect an investment.
我來這拿回我應得的報酬
And what investment would that be?
憑什么呢
My time whilst in your family's employ.
憑我為您家族所投入的時間精力
I believe I may still be owed a few dividends.
我相信這些投入還值得分到些利息
Blackmail.
原來是敲詐
Of course.
當然啦
Is there anything that isn't beneath you?
有什么是你不知道的呢
I don't want hush money.
我不是來要封口費的
The truth is, it would be unwise for me
事實上 沒有別的地方
to start over in a place
比格雷森家更珍惜
where my ability to hold any number of secrets
我保守秘密的能力
might not be as valued as it is in the Grayson fold.
所以我去哪都不合適
Oh, well, in case you hadn't noticed,
你也許沒注意到
my traitorous son now sits atop my former throne,
我已經被我那叛逆的兒子趕下臺了
in no small part to your assistance.
你的要求 恕我無能為力
So as it stands,
所以就目前而言
I'm hardly in a position
我很難
to rehire you in your former capacity.
讓你恢復原職
We can look at this either of two ways.
我們有兩條路可走
I know where the bodies are buried,
一條是 我知道那些丑聞
proverbial and otherwise.
為人知和不為人知的
I've been privy to all manner of chicanery,
我還是這些陰謀詭計的知情者
from fictional kidnappings to inflated investor returns.
從虛構的綁架到膨脹的投資回報
And the other way, Ms. Davenport?
那另一條路呢 達文波特小姐
重點解釋:
1.hush money 堵嘴的賄賂
例句:He got a large sum of hush money.
他拿到了一大筆封口費。
2.start over 重新開始
例句:I suggest that you tear up the letter and start over again.
我建議你把這封信撕了,再重頭開始寫。
3.in case 以防
例句:Write the telephone number down in case you forget.
把電話號碼寫下來以免忘了。