日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 海底兩萬里(原著) > 正文

英語聽書《海底兩萬里》第524期 第32章 海灣暖流(14)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Unshaken by these squalls, Captain Nemo stationed himself on the platform. He was lashed around the waist to withstand the monstrous breakers foaming over the deck. I hoisted and attached myself to the same place, dividing my wonderment between the storm and this incomparable man who faced it head-on.

尼摩船長站在平臺上,迎風(fēng)傲然不動。為了預(yù)防洶涌澎湃的巨浪,他的腰間系著一根纜繩。我也登上平臺,系上繩子,欣賞這場暴風(fēng)雨和這個昂首挺立的無可倫比的人。
The raging sea was swept with huge tattered clouds drenched by the waves. I saw no more of the small intervening billows that form in the troughs of the big crests. Just long, soot-colored undulations with crests so compact they didn't foam. They kept growing taller. They were spurring each other on. The Nautilus, sometimes lying on its side, sometimes standing on end like a mast, rolled and pitched frightfully.
浸在水波中的大塊的烏云橫掃過海濤翻滾的水面。我再也見不到那些大渦漩中的小浪花了,只見一陣陣煤煙色的低矮長浪頭,一浪接一浪而來,慢慢地浪峰越來越高,相互推擁激蕩。“鸚鵡螺號”,時而側(cè)身臥倒,時而像桅桿一樣屹立,發(fā)瘋地翻轉(zhuǎn)搖晃。
Near five o'clock a torrential rain fell, but it lulled neither wind nor sea. The hurricane was unleashed at a speed of forty-five meters per second, hence almost forty leagues per hour. Under these conditions houses topple, roof tiles puncture doors, iron railings snap in two, and twenty-four-pounder cannons relocate. And yet in the midst of this turmoil, the Nautilus lived up to that saying of an expert engineer: "A well-constructed hull can defy any sea!" This submersible was no resisting rock that waves could demolish; it was a steel spindle, obediently in motion, without rigging or masting, and able to brave their fury with impunity.
5點(diǎn)鐘左右,一場暴雨降臨了,但海浪和狂風(fēng)并沒因此平息。暴風(fēng)以每秒45米,即接近每小時40里的速度脫韁而來。在這種情況下,它可以掀翻房屋,把屋瓦吹進(jìn)門里,折斷鐵欄柵,讓一架24厘米的大炮挪位。然而,在風(fēng)暴中間,“鸚鵡螺號”船只證實(shí)了一個工程師學(xué)者的話:“沒有不能縱橫大海的構(gòu)造完美的船體!”這不是一座海浪能夠沖毀的堅(jiān)石,而是一只馴良、活動的鋼鐵紡錘,它不用工具,不用桅墻,就能在狂風(fēng)暴雨中絲毫不損。
Meanwhile I was carefully examining these unleashed breakers. They measured up to fifteen meters in height over a length of 150 to 175 meters, and the speed of their propagation (half that of the wind) was fifteen meters per second.
然而,我認(rèn)真地觀察起撲面而來的海濤。它們竄至5米高,寬幅是150至175米,推進(jìn)的速度是風(fēng)速的一半,即每秒15米。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
defy [di'fai]

想一想再看

vt. 反抗,藐視,挑釁

 
hurricane ['hʌrikən]

想一想再看

n. 颶風(fēng),颶風(fēng)般猛烈的東西
adj.

聯(lián)想記憶
propagation [.prɔpə'geiʃən]

想一想再看

n. 增殖,繁殖,廣傳

 
impunity [im'pju:niti]

想一想再看

n. 不受懲罰,免罰

聯(lián)想記憶
topple ['tɔpl]

想一想再看

vt. 使倒塌 vi. 倒塌

聯(lián)想記憶
withstand [wið'stænd]

想一想再看

vt. 對抗,經(jīng)得起,承受

聯(lián)想記憶
mast [mɑ:st]

想一想再看

n. 船桅,旗桿,天線桿 abbr. 磁性環(huán)形激波管(風(fēng)

 
relocate ['ri:ləu'keit]

想一想再看

v. 重新裝置,再配置,放在新地方

聯(lián)想記憶
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯(lián)想記憶
puncture ['pʌŋktʃə]

想一想再看

n. 刺穿,刺孔 v. 刺穿

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 摇曳庄的幽奈小姐| 搜狐视频安装| 天国恩仇| 根深蒂固2电视剧| 浙江卫视今天节目单| 《性事》电影| 狼来了ppt免费下载| xxxxxxxxxxxxx| 邯郸恋家网| himym| 西班牙超级杯在哪看| 场景歌评课| 比基尼美女跳舞视频| 红剪花| 佳片有约| 不得不爱吉他谱| 李鸿杰| 年会不能停免费观看完整版电影| 日本电视剧《阿信》| 每日一句话| 不纽扣的女孩| 泰坦尼克号床戏| 女同性激烈床戏舌吻戏| 在线播放免费观看| 汽水音乐app官网| 湖南卫视直播| 理发店电影| 中国首富排行榜| cctv五+频道在线直播节目单| 小姐与流氓| 美女网站视频免费| 大尺度床戏韩国| 学生基本情况分析| 演员李明个人资料| 一个月经代表七个版本| 秀人网尤妮丝深夜福利视频| 我的极品女神 电影| 亚伦·保尔| 美国派7| 潜伏电视剧在线观看免费完整版高清| 电视剧昨夜星辰|