The strongest claimants led the two most powerful family factions in Scotland the Bruces and the Comyn-Balliol Alliance.They hated each other.
最有力的兩個競爭者 領導著蘇格蘭最強大的兩個族系 布魯斯家族和康明-貝列爾家族聯盟 他們彼此仇視
Both were determined to have their man made king,and if they pushed their rival claims fully,
都野心勃勃地要將王位收入囊中 一旦他們的沖突升級
their conflict would cause civil war across all of Scotland.
將會導致蘇格蘭全境范圍的內戰
Edward came north to decide which of the two rivals would be king.
愛德華來到北方裁決 王位的歸屬
The competitors met him on either side of the River Tweed,near a place called Norham.
他在特威德河兩岸分別會見了沖突雙方 會面地點在諾勒姆附近
Of course, Edward being Edward,he had a price on his mind in return for being adjudicator-godfather to the Scots.
當然了 愛德華怎會放過如此良機 他已經在心中盤算好了 充當蘇格蘭仲裁者的底價
And that price, needless to say, was homage the bent knee, the kiss on the ring,the devoted sword,
這底價不言自明就是宗主國身份 跪地親吻國王的戒指 并承諾軍隊的效忠
the acceptance by whoever got the job that henceforth he would be Edward's man,
得到王位的一方必須宣誓 自己將臣服愛德華
deeply in his debt, his soldiers at the king's command.
并永遠銘記其恩情 軍隊聽從其號令
To prove his point,he gathered an army at Norham,an army of monks, scholars and antiquarians.
為了以歷史依據作為借口 他在諾勒姆集結了一支 由僧侶 學者和文物研究者組成的軍隊
Their heavy artillery were ancient charters and chronicles.
他們的武器是古老的憲章和史書
Their job, to find the historical proof of English overlordship.
他們的任務是找到歷史依據 佐證英格蘭的宗主統治權
But they failed,so the king threw the problem right back to the Scots.
但他們并未如愿 于是國王將問題轉嫁給了蘇格蘭人