In 1258, in the very hall that defined his majesty, Westminster,
1258年 就在亨利加冕的威斯敏斯特教堂里
seven of the most powerful barons confronted the king.
七位位高權重的男爵挑戰了國王的權威
Fully armed, they paused only to leave their swords outside.
他們全副武裝 只有卸劍的時候稍事停頓
They demanded that Henry meet them at a parliament in Oxford and stop trying to turn his European dreams into reality.
他們要求亨利前往牛津參與議會 并且放棄統一歐洲的夢想
The barons were led, in all but name,by the most improbable revolutionary, in all of British history Simon De Montfort.
實際上 男爵們的首領 發動了不列顛史上最離奇的革命 他就是西蒙·德·蒙德福特
Here at Kenilworth, he presided over a little empire of culture.
在凱尼爾沃思 他曾創辦過 一個小小的文化帝國
A French aristocrat who inherited the earldom of Leicester,
這個世襲了萊斯特伯爵爵位的法國貴族
Simon became convinced that he was more English than the English.
堅信自己比真正的英國人更像英國人
What was good for De Montfort was good for the nation.
德·蒙德福特的利益就是這個國家的利益
Love him or hate him,everyone knew that Simon De Montfort was a man with a mission.
無論愛戴還是憎惡 人人都知道西蒙·德·蒙德福特 肩負著重大的歷史使命
That mission, embarked on with his fellow barons,was to bring the wayward, self-glorifying monarchy to book,
這一歷史使命 得到了他男爵同僚的支持 就是要求任意妄為 狂妄自大的君主制
to make it the servant, not the master of the realm.
為民服務 而不是獨攬大權
At Oxford, amidst wildfire rumours, a camp of soldiers,and the growling hunger of a famine,
在牛津城 謠言四起 軍備森嚴 哀鴻遍野
Henry III was treated to the emasculation of his sovereignty.
亨利三世不得不削弱自己的王權