John died on campaign in Norfolk,facing the windswept waters of the wash.
約翰在戰爭中死于諾福克 波濤洶涌的大海 拍打著海岸
Fighting had quickened his appetite, and he ate a meal so hearty it paid him back with a fatal spasm of dysentery.
打仗讓他胃口大增 他太過心急地狼吞虎咽 結果導致他死于痢疾的痙攣
As for the barons of England,they had no appetite for civil war,much as rule from France.
對英格蘭的貴族來說 他們不想應付內戰 也不想被法國統治
So when John's nine-year-old son was proclaimed Henry III at Gloucester cathedral,they rallied to him.
所以 當約翰九歲的兒子在 格羅斯特大教堂被立為亨利三世 他們重新聚集在他的名下
What they were rallying to was not so much a person now as a contract,
他們效勞的已不止是一個人 而是一份條約
the understanding guaranteed by the reissue of the charter that,from now on, the government of England had to be accountable to the sovereignty of the law.
重新修訂的憲章已明確規定 從現在起 英格蘭政府 必須對法律的獨立負責
The ramshackle conglomerate of the Angevin Empire had fallen apart almost as quickly as it had risen,
搖搖欲墜的安茹王朝 來也沖沖 去也匆匆
but in the England to which it was reduced something solid was left,
但對于英格蘭 這一切都歸結為 一筆堅實的財富
something that's best measured not in masonry or mileage,but in magistrates.
這筆財富并非一磚一瓦 或是一毫一厘 而是代代相傳的司法體制
So the best thing that can be said for the Angevins was that they left behind a country that didn't need them any more.
所以安茹王室的最大貢獻在于 他們之后的國家 是個不再需要王室插手的國家
Why hunt for Excalibur when you had something much more potent Magna Carta.
神劍的時代已經過去 如今我們有了更強力的武器 《大憲章》