The last meeting between the king and Becket took place on the banks of the River Loire.
國王和貝克特之間最后一次見面 是在盧瓦爾河岸
And in a mood of sad friendliness the king says to Becket,You know, if only you could do what I tell you to do,I'd entrust you with everything.
國王悲傷而友好地對貝克特說 只要你能遵從我的意思 我仍會全心全意地信任你
No reply and one imagines a long pause, a sigh,a shrug of the shoulders and the king goes on,well, go in peace
對方沒有回應 沉默了好一陣后 國王嘆了口氣 他聳了聳肩 繼續說 好吧 你走吧
and we shall meet in Rouen or in England.
我們在魯昂或英格蘭再見吧
Then another pause and Becket comes out with something absolutely amazing.
接著又沉默了一會 貝克特便語出驚人
He says, My lord, if we part on these terms,we shall not meet again in this life.
他說 我的陛下 如果我們還是各執己見 那我們這輩子還是別見面了
And the royal temper flares up and Henry says,Why, do you take me for a traitor?
亨利二世突然大發雷霆 為什么 你把我和叛徒相提并論嗎
Meaning, "Do you suppose I'll abandon you when I've given you my protection?
我已經給了你我的庇護 難道你以為我會再次拋棄你嗎
And Becket looks at the king and says, Heaven forbid.
貝克特看著國王說 但愿不會
And I think, as he allowed that parting shot so full of pained sincerity and wiseguy irony,
在我看來 既然他的臨別之言 如此痛徹心扉和充滿諷刺
Becket must have made the sign of the cross.
貝克特肯定已劃過十字 打定了主意
Thomas Becket's ship came into the harbour at Sandwich,probably on the morning of december 1st, 1170,
大約在1170年12月1日早上 托馬斯·貝克特坐船來到桑威治港
and was greeted not only by a throng of poor people but by three royal officials armed to the teeth.
迎接他的不只有一大群窮人 還有三個全副武裝的王家官員