Now, besides succulent plants, there’re also drought-tolerant plants.
除了肉質植物,還有耐旱植物。
Drought-tolerant plants are like bears in a way.
耐旱植物在某種程度上和熊很像。
You know how bears mostly sleep through the winter.
你們都知道熊多半會睡過一整個冬天。
They can survive without eating because their metabolism slows down.
它們不進食也能存活是因為它們的新陳代謝慢了下來。
Well, drought-tolerant plants also go into a dormant state when resources, in their case, water, run short.
當資源,就它們的情況而言是水源不足時,耐旱植物也會進入休眠狀態。
A drought-tolerant plant can actually dry out without dying, I said before that most desert rains are light and brief, but occasionally there is a heavy one.
耐旱植物真的可以在枯萎的狀態下維持生命,我之前說過大部分沙漠降雨都很小而且時間很短,但偶爾也會有一次大雨。
Drought-tolerant plants revive after one of these significant rainfalls.
在這種重要的降雨之后,耐旱植物會復活。
And they are able to absorb a good bit of the rainfall due to their deep roots.
而且得益于它們扎得很深的根,它們可以吸收很多雨水。
Actually the root system for drought-tolerant plants is more extensive than the root systems of many plants that live in wetter climates.
事實上,耐旱植物的根系比生活在濕潤氣候下的很多植物的根系延展得更加廣闊。
Drought-tolerant plants can even absorb water from relatively dry soil because of their deep roots in contrast to succulent plants.
耐旱植物因為它們深深的根甚至可以從相對較干的土壤中吸收水分,與肉質植物形成了鮮明的對比。