William's response was to mount a campaign of oppression in the north
威廉對此的回應(yīng)是 在英格蘭北部發(fā)動了一場武力鎮(zhèn)壓運動
which was not just punitive but an exercise in mass murder
不僅鎮(zhèn)壓 還發(fā)動了一場大屠殺
thousands of men and boys gruesomely butchered,their bodies left to rot and fester in the highways.
數(shù)以千計的成年男子與男童被被殘忍地屠殺 他們的尸體被丟棄在大路上 任其腐爛
Every town and village burnt without pity.
所有村莊與城鎮(zhèn)都被毫不留情的燒毀了
Fields and livestock destroyed so completely that any survivors were doomed to die in a great famine.
莊稼被焚燒殆盡 牲畜也一只不剩 即便有人幸存 也注定死于大饑荒
Hard on the heels of massacre and starvation came plague.
而且緊跟著大屠殺和饑荒而來的就是瘟疫
All across England, William built at least 90 castles,dominating areas of potential revolt,
在英格蘭全境 威廉建造了至少九十座城堡 用來鎮(zhèn)壓這些地區(qū)潛在的反抗
engines of terror that helped William control over two million Saxons with just 25,000 Normans.
恐怖鎮(zhèn)壓使得威廉僅以兩萬五千名諾曼人 統(tǒng)治了兩百多萬撒克遜人
Most of the voices that have come down to us describing the events after 1066 are written from the victor's perspective,
流傳到我們手中的那些記載著 1066年之后重大事件的史料 都是勝利者書寫下的
unapologetic and crowing,sketching the starkest possible contrast
毫無悔意 洋洋自得 毫無掩飾地對比了
between the Machiavellian perjurer Harold and the noble, betrayed William.
不擇手段 背信棄義的哈羅德 與高尚卻遭背叛的威廉
But among this rather nauseating chorus of congratulation there's at least one that dares break rank,
在這些對勝利者肉麻的頌歌中 至少還有那么一個聲音敢于打破這和諧
that in fact sees the conquest as it surely was a brutal, ruthless and completely successful act of aggression and cruelty.
它實際上真實地描述了這次征服 一次野蠻殘忍卻無比成功的侵略活動