日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 國(guó)外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人財(cái)經(jīng)系列 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:英國(guó)派系紛爭(zhēng) 究竟誰(shuí)是幕后智者?

編輯:clover ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Britain Politics

英國(guó)政治
Tribes of Tories
托利黨的派系紛爭(zhēng)
The Conservative Party increasingly resembles a patchwork of pressure groups. That is a bad sign for its leader
保守黨越來(lái)越像壓力團(tuán)體一鍋燴,黨魁遭遇壞勢(shì)頭
UNION bashing, tough talk on welfare and short shrift for criminals—in many ways it was a conventional Conservative Party conference. But away from the main stage, in gatherings of MPs and grassroots activists, the conference buzzed with big ideas. “We are sceptical of politics driven by focus groups,” asserts Kwasi Kwarteng, a Tory MP. With four other members of the Free Enterprise Group, Mr Kwarteng has just published a tract of radical free-market policies designed to shift opinion. His was not the only outfit aiming to cause a stir. In his closing speech, David Cameron tried to define what the Conservative Party stands for (see Bagehot).At times it felt as if everybody else at the conference was trying to do the same.
抨擊歐盟,激烈地討論福利問(wèn)題和罪犯臨刑前短暫懺悔問(wèn)題——從許多方面看這都是一次傳統(tǒng)的保守黨會(huì)議。但是,遠(yuǎn)離主會(huì)場(chǎng)的下議院議員及草根活動(dòng)家卻興奮地談?wù)撝恍┖命c(diǎn)子。托利黨議員Kwasi Kwarteng斷言,“我們對(duì)由焦點(diǎn)群體控制的政治抱懷疑態(tài)度”。他和其他四位自由企業(yè)派的成員剛剛公布了一系列旨在改變輿論的激進(jìn)的自由市場(chǎng)政策。他不是唯一一位企圖用一套理論引發(fā)轟動(dòng)的人。大衛(wèi)·卡梅倫在總結(jié)陳詞里就嘗試定義保守黨的主張。有時(shí)候給人的感覺(jué)是,會(huì)議里的所有人似乎都在競(jìng)相做同樣一件事情。

英國(guó)政治.jpg

Pressure groups of Tory politicians and activists are multiplying. Conservative Voice, launched in September to champion traditional policies on crime, immigration and jobs, now claims thousands of supporters. Bright Blue campaigns for “progressive conservatism” and pushes causes such as environmentalism and international development. MPs representing marginal constituencies last year formed The Forty to devise strategies for the 2015 election. And so on. Pamphlets and books are whizzing off the presses.

托利黨政客和活動(dòng)分子組成的壓力集團(tuán)越來(lái)越多。九月份成立的“保守之聲”維護(hù)傳統(tǒng)的犯罪、移民、及就業(yè)政策,現(xiàn)在擁有成千上萬(wàn)的支持者。“亮藍(lán)”派為“進(jìn)步的保守主義”奔走呼號(hào),極力宣傳環(huán)境保護(hù)主義及國(guó)際發(fā)展等事業(yè)。去年,代表“邊緣選區(qū)”的議員成立了“四十”派,為2015年的選舉出謀劃策。各種團(tuán)體名目繁多,不勝枚舉。宣傳書(shū)冊(cè)鋪天蓋地從出版社涌出來(lái)。
Five strains of thought can be detected. First come the two, subtly different, varieties of David Cameron’s “modernising” project, which seeks to anchor the party in the electorally decisive centre ground. Cautious reformers, including the prime minister himself, are at home in modern Britain but nostalgic about traditional institutions. Radical reformers, including George Osborne, the chancellor of the exchequer, and much of the 2010 intake of MPs, are more socially and economically liberal, and often more urban.
可以看出有5股思想包含其中。一是大衛(wèi)·卡梅倫的“現(xiàn)代化”設(shè)計(jì)的兩種差別甚微的變體。“現(xiàn)代化”改革力求將保守黨的政治立場(chǎng)鎖定在中間位置,以確保選舉中的優(yōu)勢(shì)。包括首相在內(nèi)的謹(jǐn)慎改革派雖精熟于現(xiàn)代英國(guó)政治,卻對(duì)傳統(tǒng)制度念念不忘。包括財(cái)政大臣喬治·奧斯本及許多2010年當(dāng)選的議員在內(nèi)的激進(jìn)改革派則對(duì)社會(huì)及經(jīng)濟(jì)持更自由的觀點(diǎn),且通常更傾向城市。
Three other strains are less influential. The pitiful remnants of the party’s once-strong left wing, economically interventionist and relaxed about Europe, huddle around the Tory Reform Group. Better represented among the party grassroots are the social conservatives and the libertarians. The former, mostly close to the Cornerstone Group, were out in force at an anti-gay-marriage rally on the conference fringe. The latter are defined by hawkish views on taxes and foreign policy.
其他三股思想的影響力稍弱。保守黨內(nèi)曾強(qiáng)勢(shì)一時(shí)的左翼力量余部主張經(jīng)濟(jì)干預(yù),并對(duì)歐洲態(tài)度相對(duì)寬松,抱團(tuán)支持托利改革派。黨內(nèi)底層成員中占主流地位的是社會(huì)保守主義者和自由論者。前者基本上與基石派相似,曾在會(huì)議外圍大搞反同性戀結(jié)婚游行。后者則被認(rèn)為在稅收和對(duì)外政策上持有鷹派觀點(diǎn)。
The Tory tribes are particularly vivid and noisy these days. Public disagreement between Conservatives and Liberal Democrats at the heart of the coalition government, as well as a widespread belief among Tory MPs that Lib Dems are steering the ship, has made dissent seem more acceptable. One senior Liberal Democrat compares coalition to an X-ray machine: it exposes the fractures beneath a party’s skin. Coalition also diminishes Mr Cameron’s powers of patronage, such as cabinet seats, with which to buy off agitators. The tribal gatherings are outlets for energy that, in past Conservative administrations, was channelled into government business.
托利眾派最近尤為活躍喧鬧。保守黨和自由民主黨在聯(lián)合政府的核心問(wèn)題上公開(kāi)不和,托利黨議員也普遍認(rèn)為自由民主黨在掌舵,這就使異議看起來(lái)更可以接受。一位老資格自由民主黨員將聯(lián)合執(zhí)政比作一臺(tái)X光機(jī):它暴露了一個(gè)黨內(nèi)部的裂痕。聯(lián)合執(zhí)政還侵蝕了卡梅倫的任免權(quán),比如用來(lái)收買政治煽動(dòng)者的內(nèi)閣席位。過(guò)去保守黨一黨執(zhí)政時(shí)期,各方力量都被調(diào)撥到政府事務(wù)中去,而現(xiàn)在,派系分化倒成了這些力量的宣泄口。
And there is a lot of energy in the party these days. The Tories’ 2010 intake, which makes up 48% of the parliamentary party, contains fewer intellectually mediocre patricians than its predecessors. Many new MPs have extensive professional experience outside politics. Before the last general election Mr Cameron meddled with candidate-selection procedures to enhance social and ethnic diversity. In the process he produced a more independent, opinionated crop of Tory MPs.
這幾年,保守黨內(nèi)部出現(xiàn)了很多股力量。2010年入黨的人占議會(huì)人數(shù)的48%,與前幾屆相比,資質(zhì)平庸的貴族成員比例下降。許多新議員除了有政治知識(shí),還具有廣泛的專業(yè)經(jīng)驗(yàn)。上次大選之前,卡梅倫還調(diào)整議員候選人選舉程序,以提高社會(huì)及種族多元性。在此過(guò)程中,他制造了一個(gè)更獨(dú)立、更固執(zhí)的托利議員團(tuán)體。
The broadly loyal culture of the party means its tribes are not nearly as dangerous as they might seem. Whereas Labour periodically breaks into warring dogmatic factions, Conservatives are generally united by a broad set of common principles—including a sceptical attitude to grand political schemes. One trenchant backbench critic acknowledges that many Tory MPs “usually follow the prevailing pattern”. Even on Europe, a topic that has caused infighting in the past, there is little sign of factionalism. The party is almost uniformly Eurosceptic, although some are hotter than others and there are differences over the timing of any referendum on the EU.
保守黨廣泛的王室情結(jié)意味著其各派系并不像表面上看起來(lái)那么危險(xiǎn)。與工黨時(shí)不時(shí)就發(fā)生分裂,派系之間明爭(zhēng)暗斗、唇槍舌劍相比,保守黨各派系靠一整套共同原則——其中包括對(duì)宏大政治藍(lán)圖的懷疑態(tài)度——總體上保持著團(tuán)結(jié)。一位后座議員兼批評(píng)家一針見(jiàn)血地指出,許多托利黨議員“一般都會(huì)遵循眼下流行的觀點(diǎn)”。即便是歐洲這個(gè)在過(guò)去挑起內(nèi)斗的問(wèn)題,都鮮有激起派系沖突的跡象。盡管有些派系在這個(gè)問(wèn)題上會(huì)比其他派系更為激進(jìn),并且對(duì)何時(shí)就歐洲問(wèn)題舉行公投的時(shí)機(jī)存在分歧,但保守黨內(nèi)幾乎整齊劃一地持歐洲懷疑論。
Beating the drum
鑼鼓喧天
Yet the tribes are important, and revealing of the Conservative Party’s state. Tim Bale, author of two books on the party after 1945, notes that cliques have previously shifted the entire Conservative encampment. In the 1950s the One Nation Group swung the party behind a mixed economy. Under Margaret Thatcher, cerebral MPs around the Centre for Policy Studies led it the other way. Mr Cameron rose to the leadership on the shoulders of a small number of young, ambitious modernisers.
然而,各派系都很重要,并且體現(xiàn)了保守黨的狀態(tài)。蒂姆·貝爾——著作了兩本講述1945年后的保守黨的書(shū)籍——指出,派系分化已經(jīng)改變了整個(gè)保守黨陣營(yíng)。20世紀(jì)50年代時(shí),一國(guó)保守主義派使整個(gè)保守黨追隨混合經(jīng)濟(jì),瑪格麗特·撒切爾執(zhí)政時(shí),政策研究中心的理智的議員改變了這一方向。卡梅倫則是在一小撮年輕又雄心勃勃的現(xiàn)代主義者的支持下贏得領(lǐng)導(dǎo)權(quán)的。
Successful cliques have several things in common. They tend to have a succinct analysis of how and why the party needs to change. They have a knack for PR and a strong grasp of the prevailing mood. They know that they have to say something repeatedly before the party—let alone the country—will listen. They have an electoral strategy.
成功的派系有幾點(diǎn)相同之處。他們會(huì)對(duì)黨為何以及如何發(fā)生改變進(jìn)行簡(jiǎn)要的分析,有處理公共關(guān)系的技巧并對(duì)當(dāng)下流行觀點(diǎn)有深刻的了解,知曉他們必須重復(fù)地講述某些事情直到黨乃至整個(gè)國(guó)家都會(huì)聽(tīng)他們的,此外,他們還有一套選舉策略。
At present the radical modernisers are best placed to steer the party. The Free Enterprise Group, seen as their vanguard, has a simple message: government should remove barriers in the way of business. Dominated by media-savvy professional types, it knows how to communicate this mantra. It has Mr Osborne’s ear, as well as some support from other tendencies in the party. It seems to be swaying the leader: Mr Cameron’s speech this week was big on business-worship.
眼下正是激進(jìn)現(xiàn)代主義派領(lǐng)導(dǎo)保守黨的最佳時(shí)機(jī)。被視作其先鋒的自由企業(yè)派傳遞了一個(gè)簡(jiǎn)單的信息:政府應(yīng)該為商業(yè)發(fā)展掃清道路。自由企業(yè)派擅長(zhǎng)媒體專業(yè)用語(yǔ),知道如何傳達(dá)這一準(zhǔn)則。它在奧斯本那兒說(shuō)得上話,又有黨內(nèi)其他派系的支持。它似乎能影響領(lǐng)導(dǎo)人:卡梅倫本周的演講就充滿商業(yè)崇拜氣息。
In many ways the ferment within the Conservative Party is beneficial. One new centre-left MP praises a fine “buffet” of different approaches; a backbench grandee talks of the value of “safety valves” on hot issues. There is a refreshingly relaxed view towards rival philosophies, which was notably absent from the Labour Party when it was in power. A combination of loyalty and flexibility has served the Conservative Party well in the past.
從許多方面講,保守黨的內(nèi)部紛爭(zhēng)是有利的。一位新中左議員贊其為提供不同點(diǎn)子的精致“自助餐”;一位后座政要稱其在熱點(diǎn)問(wèn)題上起到了“安全閥”的重要作用。一種對(duì)待不同信條的觀點(diǎn)出現(xiàn)了,其輕松感令人耳目一新,這是工黨執(zhí)政時(shí)期明顯缺乏的。忠誠(chéng)和靈活的結(jié)合使保守黨在過(guò)去表現(xiàn)地可圈可點(diǎn)。
Yet the growing din of opinionated voices is a bad sign for the leadership. It is no coincidence that several new groups have appeared recently, at a time when the government has tripped over health reform, deficit reduction and constitutional change and the Conservative Party has fallen further behind Labour in opinion polls. The absence of a clear direction from the top of the party has created a space into which alternative proposals are pouring. The party as a whole is fizzing because 10 Downing Street is not.
然而,各方固執(zhí)己見(jiàn)的聲音越鬧越大對(duì)保守黨的領(lǐng)導(dǎo)地位不是個(gè)好兆頭。近期幾個(gè)新派系的出現(xiàn),政府在醫(yī)療改革、削減赤字及修改憲法上面摔了跟頭,保守黨民調(diào)支持率遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于工黨,這些完全不是巧合。黨的領(lǐng)導(dǎo)層缺乏一個(gè)明確的思想路線,留下一個(gè)缺口,使得不同政見(jiàn)蜂擁而入。保守黨上下吵得熱火朝天,皆因唐寧街10號(hào)風(fēng)平浪靜。 翻譯:陳莎莎

譯文屬譯生譯世

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企業(yè),事業(yè),謀劃,進(jìn)取心

聯(lián)想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會(huì)的,社交的
n. 社交聚會(huì)

 
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱負(fù)的,野心勃勃的

聯(lián)想記憶
beneficial [.beni'fiʃəl]

想一想再看

adj. 有益的,有利的

聯(lián)想記憶
dogmatic [dɔg'mætik]

想一想再看

adj. 教條的,武斷的

聯(lián)想記憶
critic ['kritik]

想一想再看

n. 批評(píng)家,評(píng)論家

聯(lián)想記憶
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激進(jìn)的,基本的,徹底的
n. 激進(jìn)分

 
progressive [prə'gresiv]

想一想再看

adj. 前進(jìn)的,漸進(jìn)的
n. 進(jìn)步人士

聯(lián)想記憶
drum [drʌm]

想一想再看

n. 鼓,鼓聲,鼓狀物
vi. 擊鼓,連續(xù)敲擊

 
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守舊的
n. 保守派(黨),

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 蓝眼泪简谱| 韩国电影解禁男女| 我,喜欢你演员表介绍| 侠盗联盟| 古曼 电影| 海豹w| 小猪佩奇下载| 张颜齐| 怀男孩和女孩有什么区别| 赵汉善| 李子京| 奇妙的植物世界阅读短文答案 | 妈在家就在简谱| 《爱的温暖》电影在线观看| 奇梦石| 吉泽明步番号| 《之后》电影| 黄网站在线观看视频| 一张图看懂军衔| 陈浩民演的电视剧大全| 必修二英语电子课本外研版| 诺斯费拉图2024| 黄电影网站| 喜羊羊电影| 黄色网址视频| 风雨丽人 电视剧| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 圆的认识评课| 全国面积排名省份| 鬼迷心窍1994| 永远的乳房 电影| 抖音app| 血色樱花演员表| 内衣视频| 铤而走险电影| 舌吻床戏视频| 182tv福利视频| 欧美一级大胆视频| 来5566看av激情电影使劲撸| 家庭琐事电影| 港股开户测试答案2024年|