He put his glasses on as Ron hammered on the door of Hermione's cubicle.
他戴上眼鏡,羅恩重重地敲著赫敏單間的門。
"Hermione, come out, we've got loads to tell you—"
“赫敏,快出來,我們有很多話要告訴你——”
"Go away!" Hermione squeaked.Harry and Ron looked at each other.
“走開!”赫敏尖著嗓子說。 哈利和羅恩吃驚地望著對方。
"What's the matter?" said Ron. "You must be back to normal by now, we are..."
“怎么回事?”羅恩說,“你現在一定已經恢復正常了,我們……”
But Moaning Myrtle glided suddenly through the cubicle door.
只見哭泣的桃金娘突然從單間的門縫里閃了出來。
Harry had never seen her looking so happy.
哈利從未見她顯得這樣高興。
"Ooooooh, wait till you see," she said. "It's awful!"
“哎喲,等著瞧吧,”她說,“太可怕了!”
They heard the lock slide back and Hermione emerged, sobbing, her robes pulled up over her head.
他們聽見門鎖滑開,赫敏出現了,哭哭啼啼的,長袍拉上來遮住了腦袋。
"What's up?" said Ron uncertainly. "Have you still got Millicent's nose or something?"
“怎么啦?”羅恩不敢確定地說,“難道你還長著米里森的鼻子什么的?”
Hermione let her robes fall and Ron backed into the sink. Her face was covered in black fur.
赫敏讓長袍落下,羅恩后退一步,撞在水池上。 她滿臉都是黑毛,
Her eyes had gone yellow and there were long pointed ears poking through her hair.
眼睛變成了黃色,兩只尖尖的長耳朵從她的頭發里支棱出來。
"It was a c-cat hair!" she howled. "M-Millicent Bulstrode m-must have a cat!
“那是一根貓毛!”她凄厲地哭喊著。“米——米里森一定養了一只貓!
And the P-Potion isn't supposed to be used for animal transformations!" "Uh oh," said Ron.
可這服湯——湯劑不是用來搞動物變形的啊!”“真倒霉。”羅恩說。
"You'll be teased something dreadful," said Myrtle happily.
“你會被取笑個沒完的。”桃金娘開心地說。
"It's OK, Hermione," said Harry quickly.
“沒關系,赫敏,”哈利趕緊說道,
"We'll take you up to the hospital wing. Madam Pomfrey never asks too many questions..."
“我們送你去醫院。龐弗雷夫人從來不多問……”
It took a long time to persuade Hermione to leave the bathroom.
他們花了好長時間,才勸說赫敏離開了盥洗室。
Moaning Myrtle sped them on their way with a hearty guffaw.
哭泣的桃金娘興高采烈地粗聲大笑,使得他們更加快了腳步。
"Wait till everyone finds out you've got a tail!"
“等著吧,大家都會發現你長了一條尾巴!”