What did they want with him, these strange men?
這些陌生人他們想讓他做什么呢?
And where was Mr Miller?
米勒先生又在哪里呢?
The next day Buck was carried in the box to the railway station and put on a train to the north.
第二天巴克被關在木箱里運到火車站,送上了北去的列車。
For two days and nights the train travelled north, and for two days and nights Buck neither ate nor drank.
火車向北開了兩天兩夜。這兩天兩夜,巴克忍饑挨餓,滴水未進。
Men on the train laughed at him and pushed sticks at him through the holes in the box.
火車上的人們嘲笑他,把木棍從箱子上的洞中伸進去捅他。
For two days and nights Buck got angrier and hungrier and thirstier.
這兩天兩夜,巴克越來越怒火中燒,也越來越饑渴難忍。
His eyes grew red and he bit anything that moved.
他紅著眼睛,撕咬所有移動的東西。
In Seattle four men took Buck to a small, high-walled back garden,
在西雅圖,四個人把巴克抬進一座小小的但卻有高高院墻的莊園里。
where a fat man in an old red coat was waiting.
一個身著舊紅外套的肥胖男人等在那里。
Buck was now very angry indeed and hejumped and bit at the sides of his box.
這當口兒巴克已經憤怒到了極點。他跳著,咬著木箱的邊緣。
The fat man smiled and went to get an axe and a club.
那胖子微微一笑,拿來一把斧子和一根木棍。
'Are you going to take him out now?' asked one of the men.
“你打算現在就把他放出來嗎?”其中一人問道。
'Of course,' answered the fat man, and he began to break the box with his axe.
“當然。”胖子說。他開始用斧子劈開木箱。
Immediately the four other men climbed up onto the wall to watch from a safe place.
立即,另外4個人爬到院墻上去,從安全的地方觀望著。
As the fat man hit the box with his axe,Buck jumped at the sides,
當那個胖子用斧頭劈開木箱時巴克在邊緣處跳著,
growling and biting, pulling with his teeth at the pieces of broken wood.
咆哮著、撕咬著,用牙齒扯著碎木片。
After a few minutes there was a hole big enough for Buck to get out.
一會兒,就有一個洞,大到足可以讓巴克鉆出來。