Chinese president Xi Jinping has become the first leader to visit Iran since international sanctions were lifted a week ago under a deal limiting Tehran’s nuclear programme.
自德黑蘭簽署限制核計劃協議,國際制裁被解除一周以來,中國國家主席成為首位訪問伊朗的領導人。
The two countries have agreed to expand economic and political ties.
兩國已經同意擴大經濟和政治關系。
The Chinese president called the visit the start of a “new season” in bilateral relations, and his Iranian counterpart outlined the scope of the partnership:
中國國家主席稱之為兩國關系開始的“新賽季”,伊朗總統概述了合作的范圍:
Today, we discussed strategic relations between the two countries, regulating and signing a comprehensive 25-year document and also upgrading bilateral ties in the coming ten years. We decided to increase mutual trade up to 600 billion dollars.
今天,我們討論兩國間的戰略關系,管理和簽署了一項長達25年的全面文件,并在未來十年將雙邊關系升級。我們決定增加雙邊貿易達6000億美元。
The two countries signed 17 accords on Saturday including an agreement to revive the the ancient Silk Road trade route and cooperate on a policy of peaceful nuclear energy.
周六兩國簽署了17項協議,其中包括一項恢復古絲綢之路貿易路線的協議,并在和平核能政策上合作。
The Chinese president began a round of visits to the region that started off in Saudi Arabia and Egypt.
中國國家主席從沙特阿拉伯和埃及開始進行對該地區的一輪訪問。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。