Indeed, larger blocks of ice soon appeared, their brilliance varying at the whim of the mists.
果然,不久就有更大的冰塊出現,雪白的光輝隨著云霧的任意變換而不同。
Some of these masses displayed green veins, as if scrawled with undulating lines of copper sulfate.
有些冰塊現出綠色脈管,就象那硫酸銅在上面畫的波紋線條一樣。
Others looked like enormous amethysts, letting the light penetrate their insides.
別的冰塊類似巨大紫色水晶,又讓米線穿逐里面去。
The latter reflected the sun's rays from the thousand facets of their crystals.
后者映著陽光,在它們晶體的無數切面上反映出閃閃光芒。
The former, tinted with a bright limestone sheen, would have supplied enough building material to make a whole marble town.
前者帶有石灰石強烈輻射的無限色度,可能足夠建筑整整一座大理石的城市。
The farther down south we went, the more these floating islands grew in numbers and prominence.
我們愈往南,這些漂流的冰島就愈來愈多,而且愈來愈大,
Polar birds nested on them by the thousands.
南極的鳥類千百成群地在島上營巢,
These were petrels, cape pigeons, or puffins, and their calls were deafening.
這是海燕、棋鳥和海鴨,它們吱吱喳喳的叫聲震得我們耳聾。
Mistaking the Nautilus for the corpse of a whale, some of them alighted on it and prodded its resonant sheet iron with pecks of their beaks.
有些鳥把諾第留斯號當作鯨魚的尸體,飛到上面來,拿嘴啄那鋼板,發出響聲。
During this navigating in the midst of the ice, Captain Nemo often stayed on the platform.
當船在冰塊中間航行的時候,尼摩船長時常在乎臺上。
He observed these deserted waterways carefully.
他很留心觀察這一帶人跡不到的海面。
I saw his calm eyes sometimes perk up.
我看見他的鎮定眼光有時候激動起來。
In these polar seas forbidden to man, did he feel right at home, the lord of these unreachable regions?
他心中是不是說,在這些人跡不能到達的南極海中,他是在自己家中了。他是這些不可超越的空間的主人嗎?
Perhaps. But he didn't say.
或者是。但他不說。
He stood still, reviving only when his pilot's instincts took over.
他留在那里不動,只是當他意識到自己是船的駕駛人的時候,他心神才回復過來。
Then, steering his Nautilus with consummate dexterity, he skillfully dodged the masses of ice, some of which measured several miles in length, their heights varying from seventy to eighty meters.
他于是巧妙無比地指揮著他的諾第留斯號,很靈便地躲開了那些大冰塊的沖擊,有些冰塊是長到幾海里,高七十至八十米不等。
Often the horizon seemed completely closed off.
前面天邊有時看來是完全封閉不能通行。
Abreast of latitude 60 degrees, every passageway had disappeared.
在南緯60度海面上,什么通路都沒有。
Searching with care, Captain Nemo soon found a narrow opening into which he brazenly slipped, well aware, however, that it would close behind him.
但尼摩船長小心找尋,不久就發現一條窄口,他駕駛著船,大膽從窄口進去,同時他又很知道,這窄口在他過后便要封閉的。