That's what I've been telling you, Ned.
我剛才對(duì)您說(shuō)過(guò)了,尼德。
All the more reason to get to know them, Conseil answered.
那要認(rèn)識(shí)它們就更有理由了。康塞爾回答。
Look! Look! the Canadian exclaimed, his voice full of excitement. It's approaching!
看!看!加拿大人喊,聲音很激動(dòng),它走過(guò)來(lái)了!
It's coming toward us! It's thumbing its nose at me! It knows I can't do a blessed thing to it!
它向我們沖來(lái)了!它侮辱我、玩弄我!它知道我現(xiàn)在不可能懲治它!
Ned stamped his foot. Brandishing an imaginary harpoon, his hands positively trembled.
尼德把腳亂跺,他的手揮動(dòng)著一支空想的魚(yú)叉,在那里顫抖。
These cetaceans, he asked, are they as big as the ones in the northernmost seas?
這里鯨魚(yú)類動(dòng)物是跟北極海中的一樣大嗎?他問(wèn)。
Pretty nearly, Ned.
差不多一樣,尼德。
Because I've seen big baleen whales, sir, whales measuring up to 100 feet long!
我看過(guò)的大鯨魚(yú),先生,是長(zhǎng)到一百英尺的大鯨魚(yú)!
I've even heard that those rorqual whales off the Aleutian Islands sometimes get over 150 feet.
我甚至要說(shuō),阿留申群島的胡拉摩克島和翁加里克島的鯨魚(yú)身長(zhǎng)超過(guò)一百五十英尺。
That strikes me as exaggerated, I replied.
我覺(jué)得這有些過(guò)度夸張,我回答,
Those animals are only members of the genus Balaenoptera furnished with dorsal fins, and like sperm whales, they're generally smaller than the bowhead whale.
這些東西不過(guò)是鯨科,有脊鰭的動(dòng)物,大頭鯨也一樣。它們通常比普通白鯨小一些??!
Oh! exclaimed the Canadian, whose eyes hadn't left the ocean.
加拿大人喊道,他的眼睛不離開(kāi)海洋,
It's getting closer, it's coming into the Nautilus's waters!
它近前來(lái)了,它到諾第留斯號(hào)的水圈中來(lái)了!