President Vladimir Putin says he is ready and willing to cooperate with Europe and other countries on matters of security, economy and politics.
俄羅斯總統普金表示,他愿意與歐洲和其它國家在安全、經濟和政治方面展開合作。
He made his comments in a documentary aired on the Russian state TV channel RTR.
普金在俄羅斯國家電臺RTR頻道發表評論。

His stated willingness to work with others came despite criticisms he made about Europe’s relationship with the United States.
盡管對歐洲與美國的關系提出了一些批評,普金還是表示愿意與其他人合作。
It seems to me, and if I’m wrong about this someone should tell me, that European countries are interested in working with Russia in economic and political matters as well as the fight against terrorism, resolving environmental problems and tackling organised crime. We’re ready for this work.
在我看來,如果我錯了就應該有人告訴我,歐洲國家有興趣在經濟、政治事務以及反恐斗爭、解決環境問題和打擊組織犯罪上與俄羅斯合作。我們已經做好了這項工作的準備。
On Monday the European Union is due to decide whether to renew sanctions on Russia in the energy, banking and defence sectors until the end of July 2016.
周一歐盟將決定是否在能源、銀行和國防部門上對俄羅斯重新制裁,直至2016年7月底。
Relations between the West and Moscow have been strained recently over Russia’s actions in Ukraine and its support for Syria’s President Bashar al-Assad.
因俄羅斯在烏克蘭的行動以及支持敘利亞總統巴沙爾·阿薩德,最近西方和莫斯科的關系一度緊張。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。