Tuesday’s shooting down by Turkey of a Russian jet on its Syrian border is the worst incident between a NATO member and Moscow in half a century.
周二在敘利亞邊境土耳其擊落一架俄羅斯戰機,這是半個世紀以來北約成員國與莫斯科之間最為嚴重的事件。
Wednesday saw the Turks trying to de-escalate the situation while maintaining their absolute right to defend their borders, while Moscow was talking tough.
周三土耳其試圖使局勢降級,但堅持其擁有絕對權利保衛邊境,而莫斯科態度強硬。

事件造成了兩名俄羅斯飛行人員遇難,一名是蘇24戰機飛行員,另一名是直升機救援人員。
President Vladimir Putin has condemned what he called Turkish duplicity.
總統普京譴責土耳其在背后捅刀。
The problem is not the tragedy which we faced yesterday, the problem is deeper. We and others have watched how the Turkish authorities have pursued politics of Islamisation inside their country for many years. On Tuesday he directly accused Turkey of being in league with ISIL and supporting terrorism, and his foreign minister called off a planned visit to Ankara.
問題不是我們昨天面對的悲劇,問題更為嚴重。我們和其他成員看到了土耳其當局多年來在其國家推行的伊斯蘭化政策。周二他直接指責土耳其勾結ISIL并支持恐怖主義,其外交部長取消了原定訪問卡拉的行程。
Turkish President Recep Tayyip Erdogan, at a business conference in Istanbul on Wednesday, sought to deflect these criticisms.
土耳其總統埃爾多安在周三的一次商業會議上力圖轉移這些批評。
Turkey does not support tensions, crisis or hostility. Turkey is always on the side of peace, diplomacy, and dialogue. We will continue to mantain this attitude.
土耳其不支持緊張、危機和敵對。土耳其總是與和平、外交和對話站在一邊。我們將繼續保持這種態度。
Russia does not intend to remain vulnerable to air attack. On Wednesday it said it was deploying its latest anti-aircraft missile system, the S400, to its Hmeimim air base in Syria.
俄羅斯不打算再容易遭到空襲。周三其宣布正在敘利亞Hmeimim空軍基地部署新的防空導彈系統S400.
Hmeimim is one of three air bases Russia has recently expanded or developed in western Syria from which to conduct its air support of the Bashar al-Assad regime.
Hmeimim是俄羅斯在敘利亞西部地區最近擴大和發展的三大空軍基地之一,為巴沙爾·阿薩德政權提供空軍支持。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。