Many came on Saturday afternoon to pay their respects outside Le Petit Cambodge ("Little Cambodia").
周六下午許多市民前往Le Petit Cambodge餐館外悼念遇難者。
Reports said the shooting spree outside the small restaurant in Paris’10th district lasted between 30 seconds and a minute.
報道稱發生在巴黎第十區小餐館外的槍擊濫殺持續了三十秒到一分鐘。
The owner told French TV that a car drew up and its occupants fired on the crowd.
店主告訴法國電視臺,一輛汽車靠近后向人群掃射。

至少有12人,也許有18人喪生。
This Paris resident says I’m a Muslim, I feel totally detached from what these people do. They’re not Muslims, that’s 100 percent sure. These are people who think differently.
這位巴黎居民說,我是一個穆斯林,我完全搞不懂這些人的所作所為。他們不是穆斯林,百分之百不是。這些人的想法更我們不一樣。
We’re coming with friends to gather here and also at the Bataclan.
我們和朋友聚集在這里,同樣也在聚集在Bataclan。
It was important for you to be here this morning?
今天上午在這里對你們很重要嗎?
With 18 people dead, yes. And I hope we will hold a big demonstration like with Charlie. We will have to show that we are strong and also in communicating that because it’s important.
造成了18人死亡,是的。我希望我們舉行一個類似于查理的示威游行。我們要展示我們是強大的,同樣也在溝通,這很重要。
Huge numbers of people queued to give blood for the injured. The authorities say they have enough reserves for now; they’ve asked people to return during the week.
大量的人排隊等待為傷者鮮血。當局稱現在血量儲備充足,并叫人們周末回去。
Our correspondent to the scene says The French and Parisians gather in the wake of the attacks which struck Paris; each showing solidarity in their own way. Some lay wreaths of flowers, others simply want to be there with the crowd, others give blood, as here in St. Louis, where Parisians sometimes waited over an hour to be able to do so.
我臺前往現場的記者表示,巴黎遭到恐怖襲擊后,人們紛紛聚集在一起,以自己的方式表達他們的團結。一些人放了些鮮花,一些人僅僅是想和人群一起在那里,一些人鮮血,在St. Louis一些人為了鮮血等了一個多小時。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。