President Vladimir Putin says he wants Russia to carry out its own investigation into allegations its athletes have systematically taken performance-enhancing drugs.
普金總統(tǒng)表示希望俄羅斯能自己調查運動員有組織的服用性能增強藥物的指控。

在黑海度假勝地索契,普金訪問體育官員時首次提到丑聞,表示并不是所有的運動員都是如此。
Responsibility should be personalised, it is a general rule that the responsibility should be personalised. And for sure those athletes who are far away from doping and have never touched it should not be held responsible for those who violate rules.
責任應該由個人承擔,按照常規(guī)責任應個人化。當然,那些遠離興奮劑和從來沒有接觸過興奮劑的運動員不應該為那些違反規(guī)則的人承擔責任。
Russia has until Friday to respond to a damning report by the World’s Anti-Doping Agency which alleged a culture of cheating in Russian athletics. In the meantime the sports minister has pledged his country will adopt new measures to clamp down on doping including devising new testing methods.
直到周五俄羅斯回應了世界反興奮劑機構稱其涉嫌體育作弊文化的報道。與此同時,俄羅斯體育部長已經(jīng)承諾采取新的措施打擊使用興奮劑,包括使用新的測試方法。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉載。