日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業(yè)系列 > 正文

經濟學人:西班牙和加泰羅尼亞 加泰羅尼亞的緋聞

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Spain and the Catalans

西班牙和加泰羅尼亞
Scandal in Catalonia
加泰羅尼亞的緋聞
Jordi Pujol's confession undermines Catalans' hopes of independence
Jordi Pujol的懺悔摧毀了加泰羅尼亞人獨立的希望
IT IS not the narrative that Catalan separatists hoped for as they face a stand-off with the Madrid government over a planned independence vote in November. Instead of a debate about evil Castilian conquistadors, their cause has been overshadowed by a scandal over a fallen hero, Jordi Pujol, who served for six terms as leader of Catalonia.
加泰羅尼亞的分裂主義者希望能夠通過11月計劃的獨立投票脫離馬德里政府,這并非是道聽途說。但是,人們并未聲討邪惡的卡斯提爾征服者,他們的注意力全被墜落的英雄人物—Jordi Pujol的丑聞吸引了。Jordi Pujol曾是加泰羅尼亞連續(xù)六屆的領導人。

Four weeks ago Mr Pujol admitted that his family had hidden money in Switzerland for the past 35 years. “We never found the right moment to declare it,” he said breezily. The confession comes at an awkward time. Mr Pujol's hand-picked successor as head of his Convergence and Union (CiU) group, and Catalonia's current leader, Artur Mas, has promised a referendum on November 9th. Spain's prime minister, Mariano Rajoy, will ban it. Separatists hoped this would swell their ranks. But now all the talk is of the 84-year-old Mr Pujol, a political giant in his region.

4周前,Pujol承認其家族在過去的35年內一直在往瑞士的銀行里藏錢。他輕聲說:“我們一直找不到適當的時機宣布這一事情”。他在一個尷尬的時刻發(fā)表了這個聲明。Pujol精挑細選的繼任者,匯合黨的主席和加泰羅尼亞目前的領導人Artur Mas之前承諾將于11月9日發(fā)起公民投票。西班牙總理Mariano Rajoy馬里亞諾·拉霍伊·布雷將禁止這一活動。分裂主義者希望這能夠提高他們的排名。但是現在所有的話題都集中在該陣營的政治巨擘,84歲的Pujol身上。
The man who set Catalonia on a path from no self-government to an annual budget of 25.5 billion ($33.9 billion, about half of Ireland's) liked to be called “president” or “the most honourable”. A foundation bearing his name specialises in ethics. In 23 years as president until 2003, he became a master at persuading Catalans that they were victims of Madrid. The battle cry of the independence campaign is that the rest of Spain steals Catalan taxes and wastes them on lazy southerners. Now Mr Pujol himself has been found hiding his own stash of cash.
這個創(chuàng)立了加泰羅尼亞的人見證了加泰羅尼亞從無政府一直到年均255億歐元預算案(339億美元,約有愛爾蘭一半的產值)更多地被稱為“總統(tǒng)”或“最尊貴的人”。一個專門研究倫理道德的基金會以他的名字命名。截止2003年為止長達23年總統(tǒng)任期使他非常擅長說服加泰羅尼亞人讓他們相信自己是馬德里政府的受害者。獨立運動的呼聲主要是西班牙的其他地區(qū)偷了加泰羅尼亞的稅收并浪費在了懶惰的南方人身上。而今卻發(fā)現Pujol自己偷偷地藏錢。
Other family members are under investigation. A son, also called Jordi, goes before a judge in mid-September to answer questions about tax fraud and money-laundering after a girlfriend accused him of carrying bags of 500 notes to Andorra. Another son, Oriol, has quit as secretary-general of the senior partner in the CiU group, Catalan Democratic Convergence: an investigating judge suspects him of taking bribes. A legion of longtime Pujol-haters in Spain are dancing on the dynasty's political grave and hoping that this may kill the referendum.
Pujol其他的家人正在接受調查。兒子Jordi在女友控訴他將價值500歐的包包票據送往安道爾市后,將于九月中旬前在法庭上對稅收貪污和洗錢的罪行進行辯解。另一個兒子Oriol辭了加泰羅尼亞民主黨派,匯合黨高級領導人秘書的職位:調查的法官懷疑他受賄。眾多長期反對Pujol的西班牙人在Pujol王朝的政治墳墓上跳舞,希望這能扼殺加泰羅尼亞的公民投票。
The scandal will hurt Mr Mas, but it does not sink separatism. He is being tugged in opposite directions by his referendum pledge. His more moderate coalition partner, Democratic Catalan Union (UDC), has threatened to quit. The ardently separatist Catalan Republican Left (ERC), which props up his minority government, wants him to defy Madrid by calling an illegal referendum if need be. It also demands an inquiry if Mr Pujol does not appear before the Catalan parliament.
這一緋聞確實會影響Mas,但卻不會扼殺獨立主義。他在公投的請求下已經轉到了對立面。其較為溫和的政黨聯盟,加泰羅尼亞民主聯盟(UDC)威脅棄權。支持其少數政黨的激進的分裂主義政黨——加泰羅尼亞民主共和黨(ERC)希望能夠通過非法的公投公然反抗西班牙政府。它也要求如果Pujol未出現在加泰羅尼亞的議會上的話,就進行調查。
Mr Mas may hold an early election that serves as a proxy for a vote on independence. Carme Forcadell, leader of a Catalan pressure group that has driven the separatist surge, insists on this if Mr Rajoy blocks the referendum. But opinion polls show CiU trailing ERC. The Pujol affair will damage it further. If the UDC walks out, Mr Mas's party may be hammered.
Mas可能會舉行一個前期選舉以選出獨立的代言人。推進分離主義的加泰羅尼亞壓力集團的首領Carme Forcadell 堅信這一點(如果Rajoy阻礙公投的話)。但民意調查顯示匯合黨遠遠落后于加泰羅尼亞民主共和黨。Pujol事件對其傷害更深。如果UDC退席,Mas政黨的發(fā)展將遇到巨大阻礙。
A test of separatist feeling will come on September 11th, Catalonia's national day. In previous years Ms Forcadell's group has called out millions to demand an independence vote. This year's protest may be less impressive. Those who want a new deal with Spain but dislike full independence may stay away. Anger about the economy, a source of many gripes, is dimming, but the Pujol scandal will spread disillusion. The man who built up Catalan national pride is now undermining it.
9月11日,加泰羅尼亞的國慶日將測試分裂主義者對此事的態(tài)度。前些年Forcadell的政黨可以召集起幾百萬的人要求獨立公投。今年的抗議力度可能會減弱。那些希望能與西班牙有一個新的解決方案,但不希望完全獨立。導致許多牢騷的對經濟的憤怒已經開始減弱,但Pujol事件可能會讓人們更加失望。曾經造就加泰羅尼亞輝煌的人現在在毀滅它。翻譯:毛慧 校對:曾擎禹

譯文屬譯生譯世

重點單詞   查看全部解釋    
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辯論,討論
vt. 爭論,思考

聯想記憶
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大眾的,平等的

聯想記憶
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保證,誓言,抵押,抵押品
vt. 保證,

聯想記憶
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

聯想記憶
minority [mai'nɔ:riti]

想一想再看

n. 少數,少數民族,未成年

聯想記憶
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尷尬的,(設計)別扭的

 
ardently

想一想再看

adv. 熱烈地;熱心地

 
prop [prɔp]

想一想再看

n. 支柱,支持者,倚靠人
n. 道具

聯想記憶
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜歡,厭惡
n. 不喜愛,厭惡,反感

聯想記憶
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發(fā)源地,來源,原始資料

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 肱骨骨折能评几级伤残| 演员李崇霄的个人资料| 杨门女将一级裸片免费观看| 低糖食物一览表| 开国前夜 电视剧| 日本xxww| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频| 古诗改编版搞笑大全| 成年人看的免费视频| 小米汽车标志图片| 国产艳遇久久久久久久精品电影| 如懿传 豆瓣| 必修二英语电子课本外研版| 女生被艹网站| 头像图片女ins高级质感| 秀人网小逗逗集免费观看| 那些回不去的年少时光演员表 | game newage| 热带夜的引诱| 袁隆平电影| 鬼龙院花子的一生| jjdd| 新垣结衣18部无删减电影| 饶太郎| 韩国三级播放| 命运的逆转| 77316电影| 菊次郎的夏天钢琴演奏完整版| 抖音下载安装i| 瑞斯·伊凡斯| 韩国电影两个小姨子| 四川地图旅游地图高清版大图| 影音先锋欧美| 二年级合并综合算式题| 无懈可击图片| 秀人网小逗逗集免费观看| 电子元器件基础知识| 张子贤演过的电视剧| 婷婷sese| 又造句二年级上册| 苏西|