This accounted to Elizabeth for Mr. Wickham's being among them.
伊麗莎白這才明白為什么韋翰先生的像也放在一起。
Mrs. Reynolds then directed their attention to one of Miss Darcy, drawn when she was only eight years old.
雷諾奶奶接著又指給他們看達西小姐的一張畫像,那還是她八歲的時候畫的。
"And is Miss Darcy as handsome as her brother?" said Mr. Gardiner.
“達西小姐也跟她哥哥一樣漂亮嗎?”嘉丁納先生問道。

"Oh! yes -- the handsomest young lady that ever was seen; and so accomplished! -- She plays and sings all day long. In the next room is a new instrument just come down for her -- a present from my master; she comes here tomorrow with him."
“噢,那還用說──從來沒有過這樣漂亮的小姐,又那么多才多藝!她成天彈琴唱歌。隔壁的房間里就是剛剛替她買來的一架鋼琴,那是我主人給她的禮物,她明天會跟他一塊兒回來。”
Mr. Gardiner, whose manners were easy and pleasant, encouraged her communicativeness by his questions and remarks; Mrs. Reynolds, either from pride or attachment, had evidently great pleasure in talking of her master and his sister.
那位管家奶奶看見嘉丁納先生為人那么隨和,便跟他有問有答。雷諾奶奶非常樂意談到她主人兄妹倆,這或者是由于為他們感到驕傲,或者是由于和他們交情深厚。
"Is your master much at Pemberley in the course of the year?"
“你主人每年在彭伯里待的日子多嗎?”
"Not so much as I could wish, Sir; but I dare say he may spend half his time here; and Miss Darcy is always down for the summer months."
“并沒有我所盼望的那么多,先生,他每年大概可以在這兒待上半年;達西小姐總是在這兒歇夏。”
"Except," thought Elizabeth, "when she goes to Ramsgate."
伊麗莎白心想:“除非到拉姆斯蓋特去就不來了。”
"If your master would marry, you might see more of him."
“要是你主人結了婚,你見到他的時候就會多些。”
"Yes, Sir; but I do not know when that will be. I do not know who is good enough for him."
“是的,先生;不過我不知道這件事幾時才能如愿。我也不知道哪家小姐配得上他。”
Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Elizabeth could not help saying, "It is very much to his credit, I am sure, that you should think so."
嘉丁納夫婦都笑了。伊麗莎白不由得說,“你會這樣想,真使他太有面子了。”
"I say no more than the truth, and what every body will say that knows him," replied the other. Elizabeth thought this was going pretty far; and she listened with increasing astonishment as the housekeeper added, "I have never had a cross word from him in my life, and I have known him ever since he was four years old."
管家奶奶說:“我說的全是真話,認識他的人都是這樣說,”伊麗莎白覺得這話實在講得有些過分。只聽得那管家奶奶又說道:“我一輩子沒聽過他一句重話,從他四歲起,我就跟他在一起了。”伊麗莎白聽得更是驚奇。