IT was the second week in May in which the three young ladies set out together from Gracechurch-street for the town of ---- in Hertfordshire; and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet's carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman's punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining room upstairs. These two girls had been above an hour in the place, happily employed in visiting an opposite milliner, watching the sentinel on guard, and dressing a sallad and cucumber.

五月已經到了第二個星期,三位年輕小姐一塊兒從天恩寺街出發,到哈德福郡的某某鎮去,班納特先生事先就跟她們約定了一個小客店,打發了馬車在那兒接她們,剛一到那兒,她們就看到吉蒂和麗迪雅從樓上的餐室里望著她們,這表明車夫已經準時到了。這兩位姑娘已經在那兒待了一個多鐘頭,高高興興地光顧過對面的一家帽子店,看了看站崗的哨兵,又調制了一些胡瓜色拉。
After welcoming their sisters, they triumphantly displayed a table set out with such cold meat as an inn larder usually affords, exclaiming, "Is not this nice? is not this an agreeable surprise?"
她們歡迎了兩位姐姐之后,便一面得意洋洋地擺出一些菜來(都是小客店里常備的一些冷盆),一面嚷道:“這多么好?你們想也沒有想到吧?”
"And we mean to treat you all," added Lydia; "but you must lend us the money, for we have just spent ours at the shop out there." Then shewing her purchases: "Look here, I have bought this bonnet. I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not. I shall pull it to pieces as soon as I get home, and see if I can make it up any better."
麗迪雅又說:“我們存心做東道,可是要你們借錢給我們,我們自己的錢都在那邊鋪子里花光了。”說到這里,她便把買來的那些東西拿給她們看。“瞧,我買了這頂帽子。我并不覺得太漂亮;可是我想,買一頂也好。一到家我就要把它拆開來重新做過,你們看我會不會把它收拾得好一些。”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201411/343318.shtml