And when her sisters abused it as ugly, she added, with perfect unconcern, "Oh! but there were two or three much uglier in the shop; and when I have bought some prettier coloured satin to trim it with fresh, I think it will be very tolerable. Besides, it will not much signify what one wears this summer after the ----shire have left Meryton, and they are going in a fortnight."
姐姐們都說她這頂帽子很難看,她卻毫不在乎地說:“噢,那家鋪子里還有兩三頂,比這一頂還要難看得多;待我去買點兒顏色漂亮的緞子來,把它重新裝飾一下,那就過得去了。再說,某某郡的民兵團,兩星期之內就要開走了,他們一離開麥里屯之后,夏季隨便你穿戴些什么都無所謂。”

"Are they indeed?" cried Elizabeth, with the greatest satisfaction.
“他們就要開走了,真的嗎?”伊麗莎白極其滿意地嚷道。
"They are going to be encamped near Brighton; and I do so want papa to take us all there for the summer! It would be such a delicious scheme, and I dare say would hardly cost any thing at all. Mamma would like to go too, of all things! Only think what a miserable summer else we shall have!"
“他們就要駐扎到白利屯去;我真希望爸爸帶我們大家到那兒去消暑!這真是個妙透了的打算,或許還用不著花錢。媽媽也一定非要去不可!你想,否則我們這一個夏天多苦悶呀!”
"Yes," thought Elizabeth, "that would be a delightful scheme, indeed, and completely do for us at once. Good Heaven! Brighton, and a whole campful of soldiers, to us, who have been overset already by one poor regiment of militia, and the monthly balls of Meryton."
“話說得是,”伊麗莎白想道;“這真是個好打算,馬上就會叫我們忙死了。老天爺啊!光是麥里屯一個可憐的民兵團和每個月開幾次跳舞會,就弄得我們神魂顛倒了,怎么當得起白利屯和那整營的官兵!”
"Now I have got some news for you," said Lydia, as they sat down to table. "What do you think? It is excellent news, capital news, and about a certain person that we all like."
大家坐定以后,麗迪雅說:“現在我有點兒消息要報告你們,你們猜猜看是什么消息?這是個好透了的消息,頭等重要的消息,說的是關于我們大家都喜歡的某一個人。”