Congratulations
恭喜升天
For a long time Dr. Jackson had wanted to get a permanent job in a certain big modern hospital, and at last he was successful. He was appointed to the position that he wanted, and he and his wife moved into a new house. The day after they moved in, however, some beautiful flowers were delivered with a note which said, "In deepest sympathy."
杰克遜醫(yī)生很久以來就想在一所大醫(yī)院里謀個永久職位。他終于成功,得到了朝思暮想的那個位置,并且和妻子搬進了新居所。第二天有人送來一束美麗的鮮花,附在花上的字條寫著:“致以深切的慰問。”
Naturally, Dr. Jackson was annoyed to receive such a note, and he telephoned the shop which had sent the flowers to find out what the note meant.
當然,杰克遜醫(yī)生收到這個異常的字條很不高興,他打了個電話給花店,問問這字條是怎么搞的。
When the owner of the shop heard what had happened, he apologized to Dr. Jackson for having made the mistake. "But what really worries me," he added, "is that the flowers that should have gone to you were sent to a funeral with a card that said, 'Congratulations on your new position.'"
花店老板聽到此事后,就為此錯誤向杰克遜醫(yī)生賠禮道歉。他還補充說:“但更讓我擔憂的是那束本來該送到您府上的花卻被錯送到一個葬禮上去了,隨花送去的字條寫著‘恭喜高升’。”
念念不忘:One misfortune rides upon another's back.禍不單行。/屋漏偏逢連夜雨。