How can you talk so? said Jane faintly smiling, You must know that though I should be exceedingly grieved at their disapprobation, I could not hesitate.
“你怎么說得出這種話?”吉英微微一笑。“你要知道,即使她們的反對使我萬分難受,我還是不會猶豫的。”
I did not think you would; and that being the case, I cannot consider your situation with much compassion.
“我并沒有說你會猶豫;既然如此,我就可以不必再為你擔心了。”
But if he returns no more this winter, my choice will never be required. A thousand things may arise in six months!
“倘若他今年冬天不回來,我就用不著左思右想了。六個月里會有多少變動啊。”

The idea of his returning no more Elizabeth treated with the utmost contempt. It appeared to her merely the suggestion of Caroline's interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of every one.
所謂他不會回來,這種想法伊麗莎白大不以為然。她覺得那不過是咖羅琳一廂情愿。她認為珈羅琳這種愿望無論是露骨地說出來也罷,委婉地說出來也罷,對于一個完全無求于人的青年來說,決不會發生絲毫影響。
She represented to her sister as forcibly as possible what she felt on the subject, and had soon the pleasure of seeing its happy effect. Jane's temper was not desponding, and she was gradually led to hope, though the diffidence of affection sometimes overcame the hope, that Bingley would return to Netherfield and answer every wish of her heart.
她把自己對這個問題的感想,解釋給她姐姐聽,果然一下子就收到了很好的效果,她覺得非常高興。吉英這樣的性子,本來不會輕易意志消沉,從此便漸漸產生了希望認為彬格萊先生準定會回到尼日斐花園一,使她萬事如意,盡管有時候她還是懷疑多于希望。
They agreed that Mrs. Bennet should only hear of the departure of the family, without being alarmed on the score of the gentleman's conduct; but even this partial communication gave her a great deal of concern, and she bewailed it as exceedingly unlucky that the ladies should happen to go away, just as they were all getting so intimate together. After lamenting it however at some length, she had the consolation of thinking that Mr. Bingley would be soon down again and soon dining at Longbourn, and the conclusion of all was the comfortable declaration that, though he had been invited only to a family dinner, she would take care to have two full courses.
最后姐妹倆一致主張,這事在班納特太太面前不宜多說,只要告訴她一聲,這一家人家已經離開此地,不必向她說明他走原因;可是班納特太太光是聽到這片段的消息,已經大感不安,甚至還哭了起來,埋怨自己運氣太壞,兩位貴婦人剛剛跟她處熟就走了。不過傷心了一陣以后,她又用這樣的想法來安慰自己;彬格萊先生不久就會回來,到浪博恩來吃飯;最后她心安理得地說,雖然只不過邀他來便飯,她一定要費些心思,請他吃兩道大菜。