1.他因杰出的寫詩才能,被賦予詩仙的稱號:“杰出的才能”可譯為brilliant talent; “被賦予......的稱號”可譯為be endowed with the title of。
2.李白一生都過著流浪的生活:“過著流浪的生活”可譯為live a wandering life。
3.然而我們可能不得不感謝他悲慘的政治生活,否則我們將會失去一筆詩歌上的巨大財富:“悲慘的”可用miserable表達;“政治生活”為political life; “財富”為 fortune。
adj. 著名的,聲譽卓著的 動詞celebrate的過