=====精彩回顧=====
Judge approves Bradley Manning name change
法官批準美泄密大兵曼寧更名
He's been called many things --- traitor --- hero ----now Bradley Manning will be allowed to go by the name Chelsea. A Kansas judge ruled the former Army intelligence analyst, who is serving 35 years in prison for turning over classified files to WikiLeaks, will be able to change his name. Asked why he wanted to change his name, Manning in a statement said it's a "more honest reflection of who I am and always have been." Manning has been diagnosed with gender dysphoria. And while the name change which be reflected in Manning's military records, his status as a male inmate at Fort Leavenworth will not change.
人們對他有許多稱呼,“叛國者”,“英雄” 。而現(xiàn)在,布拉德利·曼寧將獲準更名為切爾西·曼寧 。堪薩斯一名法官裁決,因向維基解密泄露機密文件而獲刑35年的前陸軍情報分析員可以更改自己的名字 。被問到是否想要改名時,曼寧在一份聲明中表示,“這個名字更能真實的反映過去和現(xiàn)在的我 。”曼寧被診斷患有性別認同障礙癥 。名字的變更將在曼寧的軍事記錄中得到反映,然而他在利文沃斯堡監(jiān)獄的男性身份不會變更 。
Protests over Obama Asia trip
奧巴馬亞洲之行引發(fā)抗議
U.S. President Barack Obama jets off to Asia with a cheery wave as he boards Air Force One. His presence isn't as welcome in some of the nations he plans to visit as he might have hoped. Obama's first port of call is Tokyo. Trade talks are top of the agenda. But his impending arrival has triggered protests by some who object to plans for a multilateral Pacific trade pact and others who simply feel the etiquette's not right. The protesters in Manila are unhappy about an imminent military agreement that will boost the presence of U.S. troops in the Philippines. Scuffles broke out as riot police stopped them approaching the U.S. embassy compound.
奧巴馬登上空軍一號飛機,開心地揮手,開始訪問亞洲 。在他計劃訪問的一些國家,他的出現(xiàn)可能不像自己希望的那么受歡迎 。奧巴馬訪問的首站是東京 。位于日程首位的是貿易會談 。但是他的即將到達引發(fā)了許多人的抗議 。一些人反對多邊貿易條約,另外一些人則認為總統(tǒng)的訪問是不正確的 。馬尼拉的抗議者對即將簽署的軍事協(xié)議表示不滿,該協(xié)議將允許美國軍隊增加駐菲律賓人數(shù) 。警方阻止抗議者靠近美國大使館時引發(fā)了混戰(zhàn) 。
(SOUNDBITE)(English) RENATO REYES, SPOKESPERSON FOR BAGONG ALYANSANG MAKABAYAN (NEW PATRIOTIC ALLIANCE), SAYING: "It's an affront to our sovereignty. It brings back foreign bases, it reinforces, increases, foreign troops. It's like a second military, second U.S. military occupation or a second colonisation of the country."
“新愛國聯(lián)盟”發(fā)言人RENATO REYES:“這是對我們主權的侮辱 。這導致外國基地的回歸,增強,增加了外國軍隊的數(shù)量 。這就好像是美國的第二次軍事占領或者國家的第二次殖民化 。”
Obama's expected to use his four-nation trip to reassure key allies like Japan and South Korea that their alliance is a strong as ever. At the same time he needs to avoid damaging relations with increasingly powerful China which is locked in regional territorial disputes with several nations.
奧巴馬預期將利用這次四國訪問來向日本和韓國等關鍵的盟國保證,他們的聯(lián)盟像以往一樣強健 。與此同時,他必須避免損壞與崛起中的大國中國之間的關系 。中國與幾個鄰國存在領土爭端 。
The rain comes down in Bolivia
玻利維亞驟降暴雨
The rain is coming down in Bolivia. Flash floods sweep through Santa Cruz following heavy rains. Streets have become rivers. Residents blame clogged drains.
玻利維亞驟降暴雨 。暴雨過后,突然而至的洪水淹沒了圣克魯斯 。街道變成河流 。居民們指責洪水是由于排水管擁堵 。
(SOUNDBITE) (Spanish) UNIDENTIFIED FLOOD VICTIM, SAYING: "The local government did some work here, filled the ground. This has ruined the area. The water has nowhere to go because the sewers are full of earth. I'm tired of complaining. They don't listen to me."
未透露姓名的洪水災民:“當?shù)卣谶@里進行了一些工程,堵塞了地面,毀壞了這個地區(qū) 。雨水沒有任何地方可以排泄,因為下水管充滿了泥土 。我已經厭倦了抱怨 。他們根本就不聽我說 。”
Bolivia has been hard-hit by heavy flooding this year. At least 59 have been killed and hundreds of thousands impacted by devastating floods.
今年玻利維亞遭遇嚴重洪水襲擊,至少已有59人遇難,數(shù)十萬人受到災難性洪水影響 。