2010 考研英語長難句
5、It tends to ignore and thus eventually to eliminate,many elements in the land that lack commercial value ,but they are essential to its healthy functioning.
【分析】復合句。句子主干為It tends to ignore and…to eliminate many elements.句首it指代上句的主語a system of conservation,為了使譯文意思更加明確,應把it指代的成分譯出,可譯為“這一體系”。主句后是兩個由that引導 的定語從句,由but連接,修飾elements.第一個定語從句前置譯,第二個定語從句重復先行詞譯為獨立的分句。
【點撥】l、element有“元素;要素,成分;一群人;自然環境”等意思,根據其定語in the land community可擇為 “物種”。2、lend community根據語境應譯為“陸地生物 群落”,不可根據表面意思直譯為“陸地社區”。3、 healthy functioning“ 健康運行”。
【譯文】這一體系容易忽視并最終消滅陸地生物群落中,很多缺乏商業價值的物種,然而這些物種對于整個生物群落的健康運行是至關重要的。