The client seemed very happy with our products and said he may sign the contract next week.
客戶似乎對我們的產(chǎn)品很滿意,說下周可能簽合同呢。
Don't count your chickens before they hatch.I think we need to make further contact with them dispelling all thieir misgivings.
不要高興得太早,我覺得有必要進(jìn)一步跟客戶溝通,消除他們所有的顧慮。
I'm sure to win the case.I'm going to buy a new car with the money.
我肯定會拿下這筆單子的。我要用這筆錢買輛新車。
Don't count your chickens before they hatch.
不要高興得太早。
重點(diǎn)講解
Don't get too excited yet.
Don't count your chickens before they hatch.
Don't get too excited.是指“別太激動”,可以用來警告,勸慰,安撫等。而警告對方“別高興得太早了”時,老外用的是: Don't count your chickens before they hatch.這是一句習(xí)語,字面意思是“雞蛋還沒孵化時,先別計(jì)算會有幾只小雞”,可以引申為“不要過早下結(jié)論,不要高興得太早”。這個成語一般用于否定句,而且往往略去后半句,簡化為Don't count your chickens.