Because at that moment I became the worst scourge on God's green earth, a rock star with a cause. Krikee. Except it isn't the cause. Seven thousand Africans dying every day of preventable, treatable disease like AIDS? That's not a cause--that's an emergency. And when the disease gets out of control because most of the population live on less than a dollar a day? That's not a cause, that's an emergency. And when resentment builds because of unfair trade rules and the burden of unfair debt, that are debts by the way that keep Africans poor? That's not a cause--that's an emergency. So--"We Are The World, Live Aid", start me off. You know, it was an extraordinary thing and really that event was about charity. But 20 years on I'm not that interested in charity. I'm interested in justice. There's a difference. Africa needs justice as much as it needs charity.
因為那一刻,我成為了這個綠色地球上最痛苦的人,一個肩負使命的搖滾明星。上帝啊,這不是一項事業(yè)。每天有7000非洲人死于可預防、可治療的疾病,比如艾滋病。這不是一項事業(yè)——而是燃眉之急。這種疾病失控是因為這里大部分人每天的生活費不足一美元。這不是可以慢慢解決的事情,這是燃眉之急呀。不公平的貿(mào)易規(guī)則和不平等的債務使非洲無法擺脫貧困,這造成人們的怨恨。這不是一項事業(yè),而是燃眉之急。因此“四海一家,現(xiàn)場援助”等活動使我開始了這段非凡的旅程,而且這些事情完全是慈善性質(zhì)的。但是,20年之后,我不再對慈善那么感興趣了,我感興趣的是公平。慈善和公平是有區(qū)別的。非洲對公平的渴求如同慈善一樣多。
Equality for Africa is a big idea. It's a big expensive idea. I see that the Wharton graduates now getting out the math on the back of their programs. Numbers are intimidating, aren't they? But not to you! But the scale--the scale of the suffering and the scope of the commitment, they often numb us into a kind of indifference. Wishing for the end to AIDS and extreme poverty in Africa is like wishing that gravity didn't make things so damn heavy. We can wish it, but what the hell can we do about it?
賦予非洲平等是一項偉大而耗資巨大的事業(yè)。我看到沃頓商學院的畢業(yè)生已經(jīng)在計算它的成本了。數(shù)目大得驚人,不是嗎?但對你們來說不是這樣的。苦難的沉重和責任的重大往往使我們麻木,漠不關心。對終結非洲的艾滋病和極度貧困的希望,如同希望引力不要讓物體那么重一樣。我們可以抱有希望,但我們究竟能為此做些什么呢?
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201312/268472.shtml