Me, I'm in love with this country called America. I'm a huge fan--I'm a huge fan of America. I'm like one of those annoying fans, you know the ones that read the CD notes and follow you into bathrooms and ask you all kinds of annoying questions about why you didn't live up to that. You know. I'm that kind of fan. And I read the Declaration of Independence and I've read the Constitution of the United States, and they are some liner notes, dude.
我本人就非常熱愛這個被稱為美國的國家。我是一個美國迷,令人煩心的美國迷,你們知道,就是那些讀著CD上的說明,追隨你到洗手間、問你各種煩人的問題,比如“你為什么不像音樂中那樣去生活?”我就是那類“粉絲”。我讀過《獨(dú)立宣言》和《美國憲法》,那不過是些虛妄的文字解說。
And as I said yesterday, I--I--I made my pilgrimage to Independence Hall, and I love America because America is not just a country, it's an idea. You see my country, Ireland, is a great country, but it's not an idea. America is an idea. But it's an idea that brings with it some baggage, like power brings reponsibility. It's an idea that brings with it equality, but equality, even though it's the highest calling, is the hardest to reach. The idea that anything is possible, that's one of the reason why I'm a fan of America. It's like, "Hey, look there's the moon up there, let's--let's, you know, let's take a walk on it, bring back a piece of it." That's the kind of America that I'm a fan of. And in 1971--actually, no--In 1771--not great for glam rock, that year--but your founder Mr. Franklin, spent three months in Ireland and Scotland to look at the relationship they had with England to see whether they--this could be a model for America, whether America should follow their example and remain a part of the British Empire.
昨天,我懷著崇敬之情來到獨(dú)立大廳。我熱愛美國,因為美國不僅僅是一個國家,更是一種信念。我的祖國愛爾蘭是一個偉大的國家,但卻不是一種信念。美國有信念,但這種信念卻給它帶來了負(fù)擔(dān),正如權(quán)力伴隨著義務(wù)一樣。這種信念讓美國人渴望平等,雖然平等是最高的呼喚,卻也是最難達(dá)成的愿望。在美國,一切皆有可能,這是我癡迷美國的一個原因。就像這樣,“嘿,看那兒有一個月亮,讓我們上去走走,再帶回來一瓣。”這就是我所熱愛的美國。1771年,美國的締造者富蘭克林在愛爾蘭和蘇格蘭待了三個月,觀察它們與英格蘭之間的關(guān)系,以研究美國是否可效仿它們,也成為大不列顛帝國的一部分。