15. From car dealerships to Gap outlets, sales have been lagging for months as shoppers temper their spending.
【分析】復合句。句子主干為sales have been lagging for months;from car dealerships to Gap outlets 為介詞結構作狀語;as引導一個原因狀語從句。
【譯文】從汽車經銷商到蓋普直銷店,由于顧客削減了開支,幾個月來銷售額一直走低。
【點撥】 1)outlet在本句中意為“經銷店”,此外還有“出口;排水口;插座”的意思。2)lag作動詞時,意為“走得極慢;落后;滯后,延遲”,作名詞時,意為“(兩件事之間的)時間間隔;遲緩,延擱”。3) temper作動詞原意為“使緩和;使溫和”,本句中是“削減”的意思;作名詞時,意為“脾氣,性情;怒氣”。
16. For retailers, who last year took in 24 percent of their revenue between Thanksgiving and Christmas, the cautious approach is coming at a crucial time.
【分析】復合句。介詞結構for retailers...作狀語,其中含有who引導的定語從句,修飾限制retailers;主句主干為 the cautious approach is coming;介詞短語 at a crucial time作狀語。
【譯文】去年零售商在感恩節和圣誕節之間的收入占全年收入的24%。而現在這個關鍵時刻采取了謹慎的營銷方式。