19. Even our schools are where we send our children to get a practical education-not to pursue knowledge for the sake of knowledge.
【分析】復合句。本句的主干是主系表結構,重點在于理解where引導的表語從句。在where表語從句中,to get a practical education 和 not to pursue knowledge for the sake of knowledge是兩個目的狀語。
【譯文】甚至我們的學校也只不過是我們把孩子送去接受實用教育的地方,而不是讓他們為了知識而去追求學問。
【點撥】1) practical education “實用教育,實習教育”。 2)for the sake of“為了 …的利益”。
20. Ravitch's latest book, Left Back : A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.
【分析】復合句。句子主干為Ravitch’s latest book ... traces the roots...。 Left Back: A Century of Failed School Reforms是book的同位語。現在分詞結構concluding…作伴隨狀語,其中包含一個省略that的賓語從句,they指代前面的schools。
【譯文】拉維奇最新出版的一本書《落后:一個世紀失敗的教育改革》追溯了我們的學校里反才智主義的根源,書中得出結論說學校根本不能平衡美國人對才智追求的厭惡。
【點撥】l)anything but“根本不,一點也不”。2)counterbalance既可作動詞,意為“使平衡,抵消”,又可作名詞,意為“平衡(力),抗衡(力)”。