So that for better or worse that was my education. I came away with a clear sense of the difference music could make in my own life, in other people's lives if I did my job right. --Which, if you're a singer in a rock band, means avoiding the obvious pitfalls like, say, a mullet hairdo. If anyone here doesn't know what a mullet is by the way, your education's certainly not complete. I'd ask for your money back. For a lead singer like me, a mullet is, I would suggest, arguably more dangerous than a drug problem. Yes, I had a mullet in the 80s.
所以,不管是好還是壞,那就是我所接受的教育。當我離開時,我清醒地意識到,如果我做好自己的工作,音樂將會對我的生活以及他人的生活產生巨大的影響——作為搖滾樂隊的一名歌手,就意味著要避免犯一些顯而易見的錯誤,比如留個胭脂魚發型。如果有人不知道什么是胭脂魚發型,那么他所接受的教育就絕對是不全面的,我得把你的學費給要回來。關于胭脂魚發型,我可以給大家一個提示,像我這樣的樂隊主唱,留那個發型比吸毒還危險。沒錯,我在80年代確實留過胭脂魚發型。
Now this is the point where the members of the faculty star smiling uncomfortably and thinking maybe they should have offered me the honors--the honorary bachelors degree instead of the full blown [doctorate]--"he should have been the bachelor's one, he's talking about mullets and stuff." And if they're asking what on earth I'm doing here, I think it's a fair question. What am I doing here? And more to the point--what are you doing here? Because if you don't mind me saying so: this is a strange ending to an Ivy League educatin. Four years in these historic halls thinking great thoughts, and now you're sitting in a stadium better suited for football, listening to an Irish rock star give a speech that is so far mostly about himself. What are you doing here?
現在,各位教師可能會無奈的笑了,他們也許在想,授予我一個榮譽學士學位已經綽綽有余了,而不應授予我學院最高的博士學位,因為我只是在談論諸如胭脂魚發型一類的廢話。如果他們要問,我到底在這兒干什么,我想這是一個很好的問題。我在這兒做什么呢?更切題一點——你們在這兒干什么呢?如果你們不介意的話,我想說,對于常春藤盟校的教育而言,這是一個奇怪的終點。你們在這些歷史悠久的殿堂里度過了四年,不斷思考著那些偉大的思想,而現在你們卻坐在這個更適合踢足球的體育場上,聽一個愛爾蘭的搖滾歌手做一個幾乎全是關于他自己的演講。你們在這兒干什么呢?
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201312/267480.shtml