That was, as you can imagine, devastating news. First, I cried--actually, I sobbed--for about half an hour. And then I said, let's go to it; that's all you get, it's half an hour. You need to focus on the now, what you need to do now. So I contacted a child trauma specialist. I put together a team of investigators. I made sure the girls had counseling and support. And Gayle and I got on a plane and flew to South Africa.
你們可以想象到這是多么令人沮喪的消息啊。剛開始,我哭了——實際上,啜泣了大約半個小時。然后我說,我們得面對它。半個小時,這就是你全部所得到的。你需要把注意力集中到現在,集中到現在你應該做的事情上。于是我聯系了一位兒童心理創傷專家。我派了一隊調查人員。我確定女孩們得到了安慰和支持。蓋爾和我坐上飛機飛往南非。
And the whole time I kept asking that question: What is this here to teach me? And, as difficult as that experience has been, I got a lot of lessons. I understand now the mistakes I made, because I had been paying attention to all of the wrong things. I'd built that school from the outside in, when what really mattered was the inside out.
整個過程中我都在問自己:“這件事教會了我什么?”雖然這個經歷十分困難,但是我學到了很多。我意識到自己所犯的錯誤,因為我一直以來都把注意力集中在錯誤的事情上。我從外在開始建造了那所學校,然而真正重要的是要由內及外地去建造它。
So it's a lesson that applies to all of our lives as a whole. What matters most is what's inside. What matters most is the sense of integrity, of quality and beauty. I got that lesson. And what I know is that the girls came away with something, too. They have emerged from this more resilient and knowing that their voices have power.
這個教訓適用于我們所有人。一個人最重要的是內在品質,是對正直、品質和美麗的理解。我學到了那個教訓。我也明白女孩們也學到了一些事。她們從中恢復了過來并意識到自己的聲音是有影響力的。
And their resilience and spirit have given me more than I could ever give to them, which leads me to my final lesson--the one about finding happiness--which we could talk about all day, but I know you have other wacky things to do.
她們的振作和精神給予我很多,甚至比我給她們的還要多。接下來我要和大家分享我的最后一個教訓——即追求幸福——這個話題我們可以談論一整天,但是我知道你們還有其他稀奇古怪的事情要做。