重點(diǎn)講解:
1. be surrounded by
圍繞;環(huán)繞;包圍;圍住;
eg. The great actor was surrounded by his usual crowd of hangers-on.
這位大演員的周圍經(jīng)常有些前呼后擁的人。
eg. He tried to run away but gave up when he found himself surrounded.
他試圖逃跑,但發(fā)現(xiàn)已被包圍時(shí)只好放棄了這個(gè)念頭。
2. go wrong
情況)出岔子,出差錯(cuò);
eg. It all went horribly wrong.
情況完全變得一團(tuán)糟。
eg. Nearly everything that could go wrong has gone wrong.
差不多可能出亂子的地方都出了亂子。
3. dead end
死路;死胡同;絕境;僵局;
eg. We had come to a dead end in our research.
我們的研究工作已陷入絕境。
eg. He's in a dead-end job in the local factory.
他在當(dāng)?shù)毓S的工作是沒有前途的。
名人簡介:
媒體帝國(下)
奧普拉凡事力求親力親為,事無巨細(xì)。2000年哈普集團(tuán)開始發(fā)行一本名為《O》的雜志,據(jù)雜志的主編講,“在雜志付印前,奧普拉會(huì)仔細(xì)閱讀每一個(gè)字,徹底檢查每一張圖片。沒有節(jié)目的時(shí)候,她就一直呆在辦公室的電腦前,她可以從周一下午3點(diǎn)一直干到周四晚上8點(diǎn),再搭上周五一整天,就連一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號也不放過。”結(jié)果,僅一年時(shí)間,雜志的月發(fā)行量就達(dá)到250萬冊,而以往最成功的雜志也要5年才能達(dá)到這一成績。哈普集團(tuán)已成為一個(gè)實(shí)力不俗的媒體帝國。奧普拉·溫弗瑞使無數(shù)美國婦女找回失去的信心 雖然人們對奧普拉的看法頗為不一,但在許多美國人眼中,奧普拉還是名優(yōu)秀的女性。“在我眼中,她跟我們一樣都是普通人,當(dāng)她與我交流時(shí),我感到她就如我的個(gè)好朋友。”36歲的銷售代表謝麗爾·皮爾斯對記者道,自從她做了子宮切除手術(shù)后,整個(gè)人都陷入了悲哀絕望,生活仿佛變成了灰色,是奧普拉從前的節(jié)目和演講才使她從沮喪中徹底恢復(fù)過來。另一位老“奧普拉迷”——退休教師格羅麗亞·伯魯克斯則稱,是奧普拉的節(jié)目使她離婚后的生活走上正軌。”前不久,翁達(dá)·拉塞爾還是一個(gè)生活墮落的酗酒者,然而自從看了奧普拉的節(jié)目后,她便改“邪”歸正、面貌一新,不僅戒了酗酒的老毛病,還花24美元為自己訂閱了一份奧普拉主辦的雜志《奮斗不止》,同時(shí)她還另外訂閱了幾份,作為禮物送給母親、祖母和三個(gè)朋友,希望她們也能從中汲取某種力量。