And sometimes I wouldn't read the copy, and I'd be--because I wanted to be spontaneous--and I'd come across a list of words I didn't know and I'd mispronounce. And one day I was reading copy and I called Canada "Cah-Nah-Dah". And I did just that. I cracked myself on the air. And I decided, this Barbara thing's not going too well. I should try being myself.
由于想要更自然而不照本宣科,所以有時我會遇到一些不認識的詞,甚至還會發錯音。有一天我居然把“加拿大”念成了“卡——那——大”。我真的念錯了,我差點兒崩潰,于是我決定,模仿芭芭拉并不是好事,我要做回我自己。
But at the same time, my dad was saying, "Oprah Gail, this is an opportunity of a lifetime. You'd better keep that job." And my boss was saying, "This is the nightly news. You're an anchor, not a social worker. Just do your job."
但那時我爸爸卻對我說:“奧普拉·蓋爾,這是你一生的機會。你最好繼續做那份工作。”我的老板也說:“這是晚間新聞。你是播報員,不是社工。還是做你的本職工作吧。”
So, I was juggling these messages of expectation and obligation and feeling really miserable with myself. I'd go home at night and fill up my journals, because I've kept a journal since I was 15--so I now have volumes of journals. So, I'd go home at night and fill up my journals about how miserable I was and frustrated. Then I'd eat my anxiety. That's where I learned that habit.
我辜負了這些期待和責任,感覺自己很糟糕。晚上回到家后我會記日記。自從15歲時我就開始記日記了——現在我已經有好幾卷日記了。我晚上回到家后,我會記錄下我是多么不幸,多么沮喪。然后獨自一人將憂愁吞噬。這一切已經成為我的習慣。
And after eight months, I lost that job. They said I was too emotional. I was too much. But since they didn't want to pay out the contract, they put me on a talk show in Baltimore. And the moment I sat down on that show, the moment I did, I felt like I'd come home. I realized that TV could be more than just a playground, but a platform for service, for helping other people lift their lives. And the moment I sat down, doing that talk show, it felt like breathing. It felt, it felt right. And that's where everything that followed for me began.
8個月后我失去了那份工作。他們說我太情緒化了,過頭了。但因為他們不想付違約金,就讓我去巴爾的摩主掛一檔脫口秀節目。從我開始主持那檔節目的一刻開始,我便有了無拘無束的感覺。我意識到電視不應該僅僅是一個娛樂場,更應該是一個以服務為目的的平臺,以幫助他人更好地生活。當我坐下來開始主持節目時,就感覺像呼吸一樣自在,感覺好極啦。而那才是我工作真正開始的時候。
And I got that lesson. When you're doing the work you're meant to do, it feels right and every day is a bonus, regardless of what you're getting paid.
于是我得到了這個教訓,當你從事自己喜愛的工作時,那種感覺棒極了,每天都像在領獎金,不管賺多少錢。