重點講解:
1. come across
偶然發(fā)現(xiàn);偶然遇見;
eg. I came across a group of children playing.
我碰到一群正在玩耍的小孩。
eg. We like to identify and celebrate women's success whenever we come across it.
每當(dāng)女性取得成功,我們都會表示認(rèn)同并予以頌揚。
2. fill up
裝滿;填寫;填充;
eg. I fill up the tank with gasoline about once a week.
大約每個星期我加滿一箱汽油。
eg. We fill up our lives with meaningless tasks.
我們終日忙忙碌碌,過得毫無意義。
3. pay out
支付,花費(通常指一大筆錢);(保單)賠付,償付;
eg. Many policies pay out only after a period of weeks or months.
很多保單在幾周或幾個月后才得以賠付。
eg. He had paid out good money to educate his daughter at a boarding school.
他花了很多錢讓他的女兒在寄宿學(xué)校受教育。
4. be meant to do sth.
原本打算的;理應(yīng)的;
eg. I can't say any more, it's meant to be a big secret.
我再也無可奉告了,這本是重大的秘密。
eg. Parties are meant to be fun.
派對就是為了樂和一下。
5. regardless of
不顧;不管;不論;
eg. She is determined to do regardless of all consequences.
她不顧一切后果,決心這樣做。
eg. Regardless of whether he is right or wrong, we have to abide by his decisions.
不管他正確與否,我們都得服從他的決定。
名人簡介:
墮落天使
作為一名黑人,奧普拉少時的生活與別人一般無二。她1954年出生于美國南方密西西比州的一個單親家庭,生活異常困頓,幾乎整日處于顛沛流離的狀態(tài)。與別的黑人少年一樣,奧普拉曾一度自甘墮落。在她日后的金牌節(jié)目“奧普拉脫口秀”中,奧普拉曾面對3300萬觀眾坦承了自己那段不光彩的歷史:吸毒,墮胎,甚至還生下過一名不久就夭折的女嬰。奧普拉的生父曾對女兒說:“有些人讓事情發(fā)生,有些人看著事情發(fā)生,有些人連發(fā)生什么事情都不知道?!庇谑菢O度空虛的奧普拉想知道自己生命中究竟會有什么事情發(fā)生。
奧普拉自幼就有與生俱來的說話技巧和不俗的記憶力,她發(fā)現(xiàn)自己的言談很容易帶動別人的情緒,于是17歲的奧普拉先是參加了當(dāng)?shù)氐囊淮芜x美比賽,后又憑著自己的三寸不爛之舌與不錯的運氣,在19歲那年被當(dāng)?shù)匾患译娕_聘為業(yè)余新聞播音員,從此涉足傳媒界。大學(xué)畢業(yè)后,奧普拉成為巴爾的摩一家電視臺的正式播音員。然而她早期的電視生涯并不順利。由于奧普拉在播報新聞時無法保持客觀中立的態(tài)度,她的情緒往往隨播報的內(nèi)容忽喜忽憂,因此常常招致觀眾的批評。好在臺里慧眼識珠,給她安排了一個早間的談話節(jié)目,才使她如魚得水,不久她就成為當(dāng)?shù)匦∮忻麣獾呐鞒帧?983年,奧普拉結(jié)識了生命中的伯樂——“A.M.芝加哥”電臺的老板丹尼斯·施瓦遜。當(dāng)時施瓦遜正在物色一名出色的脫口秀主持人,以其提高以前訪談節(jié)目的收視率。盡管電視臺的多數(shù)人對聘用一名黑人來主持節(jié)目深表懷疑,但施瓦遜還是力排眾議,以23萬美元的年薪將奧普拉招至麾下。出人意料的是,僅僅一個月,奧普拉訪談節(jié)目的收視率就超過了從前,從此一發(fā)而不可收,奧普拉直登“美國最當(dāng)紅脫口秀主持人”的寶座。