重點講解:
1. be supposed to do sth.
應當,應該做某事;
eg. I'm supposed to get a raise.
我應該漲工資。
eg. Even without any success within one or two years, a man who insists on his dream is supposed to be a successful one.
雖然一年兩年都沒有什么作為,但有理想的人肯定不可能碌碌無為。
2. not only...but also(also可省略);
表示“不僅……而且”“既……又”,用于連接兩個性質相同的詞或短語,not only放在句首,后接句子時要用倒裝結構;
eg. He is not only strong and healthy but also very smart.
他不僅強壯健康,而且還很聰明。
eg. Not only did he make a promise, but also he kept it.
他不僅作出了許諾,而且履行了諾言。
3. set apart
使與眾不同;使突出;區別;
eg. What sets it apart from hundreds of similar small French towns is the huge factory.
與其他數百個法國小鎮不同的是它擁有巨大的工廠。
eg. Li blends right into the crowd of teenagers. Only his accent sets him apart.
李完全融入到這群青少年當中,只有他的口音跟他們不一樣。
名人簡介:
媒體帝國(上)
與一般談話節目不同的是,“奧普拉脫口秀”的邀請嘉賓并非是某一領域的專家或學者,而是普通大眾,談論的主題也集中在個人生活方面。為啟發嘉賓“實話實說”,奧普拉常不惜將自己的一些秘密也告訴對方。當嘉賓的故事令人感動時,她會和嘉賓一起抱頭痛哭。相比其他節目,“奧普拉脫口秀”更直接、坦誠,也更具個性化,因此深受那些白天在家無所事事、知識層次不是很高的中年人,尤其是中年女性的極力歡迎,而這些人正是收看電視節目的主流人群。
在奧普拉的事業蒸蒸日上時,她又遇到了另一位改變她命運的人——杰夫·杰克伯斯,當時的杰夫不過是芝加哥一位不出名的律師。杰夫提醒奧普拉,僅靠替人打工并不能使她真正成功,她應該組建自己的公司。于是,1986年他們兩人合伙創建了“哈普娛樂集團”(Harpo是奧普拉名字Oprah的倒置)。公司由杰夫·杰克伯斯任總裁,擁有10%的股份;奧普拉則出任董事長,擁有90%的股份。公司定期制作“奧普拉脫口秀”,并出售給各家電視臺。在杰夫的精心打理下,哈普集團迅速取得了成功。至2001年,僅“奧普拉脫口秀”一項的營業收入就已高達3億美元。還有一個頗為引人注目的是“奧普拉讀書會”, 這是自1996年推出的電視讀書節目。節目一經推出就大獲成功,以致奧普拉選書的那一周,被稱為是書市的“奧斯卡周”。而經她推選過的47本書,本本都暢銷。此外,集團還涉足電影制作、婦女雜志等多個領域,都取得了不俗的佳績。