For shopaholics, the post-Christmas period means only one thing-sales!
對(duì)于購(gòu)物狂來(lái)說(shuō),圣誕節(jié)后的這段時(shí)間只意味著一件事——銷售!
Across the country, prices are slashed on clothing, electronics, home furnishings and more.
在全國(guó)范圍內(nèi),服裝、電子產(chǎn)品、家具等等的價(jià)格都在大幅下降。
But London is the place for serious shopping, and you can certainly pick up some amazing bargains.
但是倫敦是一個(gè)可以進(jìn)行重大采購(gòu)的地方,你當(dāng)然可以買到一些很便宜的商品。
The sales start on Boxing Day-26th December, and continue for the month of January.
12月26日節(jié)禮日開(kāi)始銷售,然后1月繼續(xù)銷售。
But the keenest bargain hunters get there early to be first through the doors.
但是,最熱衷于討價(jià)還價(jià)的人會(huì)早早到達(dá)那里,成為第一個(gè)通過(guò)大門的人。
In Oxford Street, queues formed outside shops ahead of pre-dawn openings for the start of their sales.
在牛津街,在黎明前開(kāi)業(yè)前,商店外面排起了長(zhǎng)隊(duì)等待著銷售。
At Brent Cross in north London, more than 1,000 people were queuing at 3:30 a.m. for the "next" clothing store's sale which began at 4 a.m.
在倫敦北部的布倫特十字,超過(guò)1000人在凌晨3:30排隊(duì)等待“下一個(gè)”服裝店4點(diǎn)的銷售。
Some people even camped outside the shops to be first in the line.
有些人甚至在商店外面扎營(yíng)以搶在前面。
Some people are taking their friends shopping with them and buying their Christmas presents in the sales-a practical but unromantic way of making sure you get the gift you really want.
一些人帶著他們的朋友去購(gòu)物,在商店里買他們的圣誕禮物——一種實(shí)用但不浪漫的方式來(lái)確保你得到你真正想要的禮物。
For a less exciting but less stressful shopping experience, online retailers are also getting in on the act with January sales of their own.
對(duì)于一種不太刺激但壓力較小的購(gòu)物體驗(yàn),在線零售商也在積極參與1月份的銷售。
The most organized of all are those who are already doing their present for next Christmas in the January sales!
最具組織性的是那些已經(jīng)在為明年1月的銷售做圣誕禮物的人!