請將下面這段話翻譯成英文:
“直譯”這名詞,在“五四”以后方成為權威。這是反抗林琴南氏的“歪譯”而起的。我們說林譯是“歪譯”,可絲毫沒有糟蹋他的意思;我們是覺得“意譯”這名詞用在林譯身上并不妥當,所以稱它為“歪譯”。
林氏是不懂“蟹行文字的”,所以他的譯本都是別人口譯而林氏筆述。我們不很明白當時他們合作的情形是別人口譯了一句,林氏隨即也筆述了一句呢,還是別人先口譯了一段或一節,然后林氏筆述下來?但無論如何,這種譯法是免不了兩重的歪曲的。
您現在的位置: 首頁 > 英語四級 > 英語四級翻譯 > 四級翻譯新題型每日一題 > 正文
請將下面這段話翻譯成英文:
“直譯”這名詞,在“五四”以后方成為權威。這是反抗林琴南氏的“歪譯”而起的。我們說林譯是“歪譯”,可絲毫沒有糟蹋他的意思;我們是覺得“意譯”這名詞用在林譯身上并不妥當,所以稱它為“歪譯”。
林氏是不懂“蟹行文字的”,所以他的譯本都是別人口譯而林氏筆述。我們不很明白當時他們合作的情形是別人口譯了一句,林氏隨即也筆述了一句呢,還是別人先口譯了一段或一節,然后林氏筆述下來?但無論如何,這種譯法是免不了兩重的歪曲的。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
opposition | [.ɔpə'ziʃən] |
想一想再看 n. 反對,敵對,在野黨 |
||
intention | [in'tenʃən] |
想一想再看 n. 意圖,意向,目的 |
聯想記憶 | |
distortion | [dis'tɔ:ʃən] |
想一想再看 n. 扭曲,變形,曲解 |
聯想記憶 | |
inappropriate | [.inə'prəupriit] |
想一想再看 adj. 不適當的,不相稱的 |
聯想記憶 | |
authority | [ə'θɔ:riti] |
想一想再看 n. 權力,權威,職權,官方,當局 |
||
distorted | [dis'tɔ:tid] |
想一想再看 adj. 歪曲的;受到曲解的 v. 扭曲(distort |
||
address | [ə'dres] |
想一想再看 n. 住址,致詞,講話,談吐,(處理問題的)技巧 |
||
inevitable | [in'evitəbl] |
想一想再看 adj. 不可避免的,必然(發生)的 |
||
phrase | [freiz] |
想一想再看 n. 短語,習語,個人風格,樂句 |
聯想記憶 | |
interpretation | [in.tə:pri'teiʃən] |
想一想再看 n. 解釋,闡釋,翻譯,(藝術的)演繹 |