You've breached our disclosure contract, Victoria...
維多利亞 你違反了我們開誠布公的協(xié)議
And not for the first time.
而且不只一次了
How do you expect me to represent you
如果我都無法信任你
when I can't even trust you?
你讓我怎么替你辯護(hù)
I told you, I had an affair.
我跟你說過 我有婚外情
But you didn't tell me it was with David Clarke
但你沒告訴我對象是大衛(wèi)·克拉克
or that Charlotte could possibly be his daughter.
或是夏洛特有可能是他的女兒
What are you doing?
你在干什么
Well, our late head of security
我們的前任安全主管
had a number of subcontractors he hired for various tasks.
針對不同工作 雇傭了各種員工
Looks like I'm gonna be needing one of them.
似乎我將需要其中之一了
For what?
為什么
Mason thinks that his tapes were destroyed in a fire,
梅森認(rèn)為他的錄像已毀于那場火災(zāi)
but I know damn well it was deliberately set
但我非常清楚 那是一場蓄意縱火
in order to cover the theft. By whom?
用來掩飾盜竊行為 是誰干的
Ashley.
阿什莉
Please invite Amanda Clarke up this afternoon for tea.
邀請阿曼達(dá)·克拉克今天下午過來喝茶
Do not take no for an answer.
務(wù)必要她過來