21. Just as bosses and boards have finally sorted out their wont accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them-especially in America-the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite:data insecurity.
【分析】復(fù)合句。主句主干為a new problem threatens to earn them the sort of nasty headlines。其后that引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾 headlines; data insecurity 是 a new problem 的同位語(yǔ)。句首as引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,該從句包含兩個(gè)并列的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu) have sorted out... and improved...。
【譯文】正當(dāng)老板和董事長(zhǎng)終于解決了最糟糕的財(cái)務(wù)和規(guī)章問(wèn)題并加強(qiáng)其薄弱的公司管理之后,一個(gè)新的問(wèn)題—數(shù)提不安全—又威脅到他們,使他們出現(xiàn)在令人厭惡的頭版頭條新聞中(尤其在美國(guó)),進(jìn)而不可避免的導(dǎo)致管理層們走馬換任。
【點(diǎn)撥】sort作名詞是意為“種類,類型”,本句中,該詞作動(dòng)作,意為“分類,整理;使明確”。
22. Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.
【分析】簡(jiǎn)單句。句子主〒為information protection is high on the boss's agenda。本句的難點(diǎn)在于對(duì)句首兩個(gè)過(guò)去分詞短語(yǔ)的理解,二者均作句首狀語(yǔ)。介詞短語(yǔ) of data-rich...air travel作concern的后置定語(yǔ)。
【譯文】在這之前,信息保護(hù)通常還只是臨時(shí)的、低層次的值息技術(shù)員的工作,并且只被諸如銀行、電信、航空公司等數(shù)據(jù)量大的行業(yè)重視,可現(xiàn)在這個(gè)問(wèn)題被放在了各行各業(yè)老板的議亊日程的重要位置。