日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經典:《寵兒》第8章Part 5

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
That was it, they thought, and removed themselves from those Cherokee who signed the treaty, inorder to retire into the forest and await the end of the world. The disease they suffered now was amere inconvenience compared to the devastation they remembered. Still, they protected each otheras best they could. The healthy were sent some miles away; the sick stayed behind with the dead— to survive or join them.到此為止吧,他們想,然后,他們從那些簽了條約的切羅基人中分離出來,以便退隱森林,等待世界末日。他們現在遭受的疾病同他們所記得的那次滅頂之災相比,不過是頭痛腦熱而已。然而,他們仍舊竭盡全力互相保護。健康的被送到幾英里開外的地方;生病的和死者一起留在后面——要么活下來,要么加入死者的行列。
The prisoners from Alfred, Georgia, sat down in semicircle near the encampment. No one cameand still they sat. Hours passed and the rain turned soft. Finally a woman stuck her head out of herhouse. Night and nothing happened. At dawn two men with barnacles covering theirbeautifulskinappro(came) ached them. No one spoke for a moment, then Hi Man raised his hand. TheCherokee saw the chains and went away. When they returned each carried a handful of small axes. Two children followed with a pot of mush cooling and thinning in the rain.從佐治亞州阿爾弗雷德來的犯人們在營房附近坐成一個半圓。沒有人來,他們就一直坐在那里。幾個小時過去,雨小了些。終于,一個女人從房子里探出腦袋。一夜無事。黎明時分,兩個美麗皮膚上遮著貝殼的男人朝他們走來。一時沒有人開口,然后"嗨師傅"舉起了手。兩個切羅基人看見鎖鏈就走了。他們回來的時候每人抱著一抱小斧頭。隨后,兩個孩子抬來一罐讓雨淋得又涼又稀的玉米糊糊。
Buffalo men, they called them, and talked slowly to the prisoners scooping mush and tapping awayat their chains. Nobody from a box in Alfred, Georgia, cared about the illness the Cherokee warnedthem about, so they stayed, all forty-six, resting, planning their next move. Paul D had no idea ofwhat to do and knew less than anybody, it seemed. He heard his co-convicts talk knowledgeably ofrivers and states, towns and territories. Heard Cherokee men describe the beginning of the worldand its end. Listened to tales of other Buffalo men they knew — three of whom were in the healthycamp a few miles away. Hi Man wanted to join them; others wanted to join him. Some wanted toleave; some to stay on. Weeks later Paul D was the only Buffalo man left — without a plan. All hecould think of was tracking dogs, although Hi Man said the rain they left in gave that no chance ofsuccess. Alone, the last man with buffalo hair among the ailing Cherokee, Paul D finally woke upand, admitting his ignorance, asked how he might get North. Free North. Magical North. Welcoming, benevolent North. The Cherokee smiled and looked around. The flood rains of amonth ago had turned everything to steam and blossoms.他們稱呼新來的人為野牛人,慢聲慢氣地同這些盛著粥、砸著鎖鏈的囚犯們說起話來。在佐治亞州阿爾弗雷德的匣子里待過的這些人,對切羅基人讓他們提防的那種疾病都毫不在乎,于是他們留了下來,所有四十六個,一邊歇息,一邊盤算下一步。保羅·D根本不知道該干什么,而且好像比誰知道得都少。他聽同犯們很淵博地談起河流、州省、城鎮和疆域。聽切羅基人煞有介事地描述世界的起始和終結。聽他們講所知道的關于別的野牛人的故事——其中有三個就待在幾英里外的健康營里。"嗨師傅"想去與他們會合,其他人想跟著"嗨師傅"。有一些人想離開,一些人想留下。幾星期過后,保羅·D成了唯一剩下的野牛人——一點打算也沒有。他滿腦子想的只有循著蹤跡追來的獵犬,盡管"嗨師傅"說過,有了他們經歷的那場大雨,追蹤根本沒有成功的可能。作為最后一個長野牛毛的男人,孤單的保羅·D終于在生病的切羅基人中間覺醒了,承認自己的無知,打聽他怎么才能去北方。自由的北方。神奇的北方。好客、仁慈的北方。那切羅基人微笑四顧。一個月前的那場暴雨使一切都在蒸騰和盛開。
"That way," he said, pointing. "Follow the tree flowers," he said. "Only the tree flowers. As they go, you go. You will be where you want to be when they aregone.""那條路。"他指著說。"跟著樹上的花兒走,"他說道,"只管跟著樹上的花兒走。它們去哪兒你去哪兒。它們消失的時候,你就到了你要去的地方。"

That was it, they thought, and removed themselves from those Cherokee who signed the treaty, inorder to retire into the forest and await the end of the world. The disease they suffered now was amere inconvenience compared to the devastation they remembered. Still, they protected each otheras best they could. The healthy were sent some miles away; the sick stayed behind with the dead— to survive or join them.
The prisoners from Alfred, Georgia, sat down in semicircle near the encampment. No one cameand still they sat. Hours passed and the rain turned soft. Finally a woman stuck her head out of herhouse. Night and nothing happened. At dawn two men with barnacles covering theirbeautifulskinappro(came) ached them. No one spoke for a moment, then Hi Man raised his hand. TheCherokee saw the chains and went away. When they returned each carried a handful of small axes. Two children followed with a pot of mush cooling and thinning in the rain.
Buffalo men, they called them, and talked slowly to the prisoners scooping mush and tapping awayat their chains. Nobody from a box in Alfred, Georgia, cared about the illness the Cherokee warnedthem about, so they stayed, all forty-six, resting, planning their next move. Paul D had no idea ofwhat to do and knew less than anybody, it seemed. He heard his co-convicts talk knowledgeably ofrivers and states, towns and territories. Heard Cherokee men describe the beginning of the worldand its end. Listened to tales of other Buffalo men they knew — three of whom were in the healthycamp a few miles away. Hi Man wanted to join them; others wanted to join him. Some wanted toleave; some to stay on. Weeks later Paul D was the only Buffalo man left — without a plan. All hecould think of was tracking dogs, although Hi Man said the rain they left in gave that no chance ofsuccess. Alone, the last man with buffalo hair among the ailing Cherokee, Paul D finally woke upand, admitting his ignorance, asked how he might get North. Free North. Magical North. Welcoming, benevolent North. The Cherokee smiled and looked around. The flood rains of amonth ago had turned everything to steam and blossoms.
"That way," he said, pointing. "Follow the tree flowers," he said. "Only the tree flowers. As they go, you go. You will be where you want to be when they aregone."


到此為止吧,他們想,然后,他們從那些簽了條約的切羅基人中分離出來,以便退隱森林,等待世界末日。他們現在遭受的疾病同他們所記得的那次滅頂之災相比,不過是頭痛腦熱而已。然而,他們仍舊竭盡全力互相保護。健康的被送到幾英里開外的地方;生病的和死者一起留在后面——要么活下來,要么加入死者的行列。
從佐治亞州阿爾弗雷德來的犯人們在營房附近坐成一個半圓。沒有人來,他們就一直坐在那里。幾個小時過去,雨小了些。終于,一個女人從房子里探出腦袋。一夜無事。黎明時分,兩個美麗皮膚上遮著貝殼的男人朝他們走來。一時沒有人開口,然后"嗨師傅"舉起了手。兩個切羅基人看見鎖鏈就走了。他們回來的時候每人抱著一抱小斧頭。隨后,兩個孩子抬來一罐讓雨淋得又涼又稀的玉米糊糊。
他們稱呼新來的人為野牛人,慢聲慢氣地同這些盛著粥、砸著鎖鏈的囚犯們說起話來。在佐治亞州阿爾弗雷德的匣子里待過的這些人,對切羅基人讓他們提防的那種疾病都毫不在乎,于是他們留了下來,所有四十六個,一邊歇息,一邊盤算下一步。保羅·D根本不知道該干什么,而且好像比誰知道得都少。他聽同犯們很淵博地談起河流、州省、城鎮和疆域。聽切羅基人煞有介事地描述世界的起始和終結。聽他們講所知道的關于別的野牛人的故事——其中有三個就待在幾英里外的健康營里。"嗨師傅"想去與他們會合,其他人想跟著"嗨師傅"。有一些人想離開,一些人想留下。幾星期過后,保羅·D成了唯一剩下的野牛人——一點打算也沒有。他滿腦子想的只有循著蹤跡追來的獵犬,盡管"嗨師傅"說過,有了他們經歷的那場大雨,追蹤根本沒有成功的可能。作為最后一個長野牛毛的男人,孤單的保羅·D終于在生病的切羅基人中間覺醒了,承認自己的無知,打聽他怎么才能去北方。自由的北方。神奇的北方。好客、仁慈的北方。那切羅基人微笑四顧。一個月前的那場暴雨使一切都在蒸騰和盛開。
"那條路。"他指著說。"跟著樹上的花兒走,"他說道,"只管跟著樹上的花兒走。它們去哪兒你去哪兒。它們消失的時候,你就到了你要去的地方。"
重點單詞   查看全部解釋    
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 無知

聯想記憶
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆蓋物,遮避物 adj. 掩護的,掩蓋的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,畫(尤指幾何圖形),說成

聯想記憶
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得長,幸免于難,艱難度過

聯想記憶
inconvenience [.inkən'vi:njəns]

想一想再看

n. 不便,困難
vt. 使 ... 不便,使

 
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 條約,協定

聯想記憶
benevolent [bi'nevələnt]

想一想再看

adj. 仁慈的,樂善好施的

聯想記憶
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔術的,有魔力的,神奇的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: cctv五+频道在线直播节目单| 马可个人资料简介| 梦想建筑师泰国百合剧| 墨雨云间电视剧免费播放| 淡蓝色的雨简谱| 美女网站视频免费| 野兽罪人电影免费观看| creepshow| 安东诺夫机场电影叫什么名字| 清白堂记| 艳女十八式无删减版| 声优闺蜜小涵| 动漫秀场| 生化危机启示录2| 抗日最新电影| 天才不能承受之重| 接吻教学视频| 风间由美的电影| 十大名茶排名表| 蓝色男孩| 《电业安全工作规程》电力线路| 色在线视频观看| 皮囊之下| 《推拿》完整版播放| 刘何娜| 好看图片头像大全| 隐秘的角落豆瓣| 西班牙女郎| 算24点| 婆媳的战国时代 电视剧| 监视韩国电影播放| 宋雨琦《tomboy》| 熊出没在线播放| 不可饶恕 电影| 操老女人视频| 大胆写真| 五年级下册语文第六单元作文450字| 护航 电影| 徐若| 小学道德与法治课程标准2023版| 小孩几个月会翻身|