句子:
He is good at making things hum.
誤譯:
他非常能干,能把一切都弄響。
正譯:
他很有辦法,能使氣氛活躍起來/能使情況好轉/能使局面改觀。
翻譯加油站:
be good at…是“善于……”的意思。hum是一個象聲詞,其原義是“發出(輕而持續的)嗡嗡聲”,也可以指“輕聲地哼歌”,可以是褒義的也可以是貶義的 (英語里意思類似的象聲詞還有buzz,drone,zoom,thrum, bum, whir, purr 等),如:
The bees are humming in the garden.蜜蜂在花園里嗡嗡地忙碌著。
Machines hummed.機器發出嗡嗡聲。
My head hums.我的腦袋嗡嗡作響。
Mother hummed the baby to sleep.母親哼著歌哄寶寶睡覺。
hum還有“繁榮”的意思,
如:By nine o’clock the restaurant was humming.
到9點鐘,這家餐館里人聲嘈雜。
The streets were humming with life.
大街上人聲鼎沸,充滿了生活氣息。
有幾個由hum組成的復合詞:
hummingbird是“蜂鳥”,
humming top是“(抽打時)會發出鳴嗡聲的陀螺”,
humbug 指“說大話的騙子”
humdrum是“單調、無聊的話或人”。
hum and haw的意思是“哼哼哈哈”、“吞吞吐吐”、“支支吾吾”,
如:He hummed and hawed for ages before he made up his mind to buy the ring for his girlfriend.
他猶豫了半天才下決心給他女朋友買了這枚戒指。
make things hum的意思是“使活躍”、“使興旺?其中的hum 帶有褒義,
如:Our new manager soon made things hum.
我們新來的經理很快就 把生意做得生氣勃勃。
I hardly need to tell you that he is not quite the man to make things hum.
不用我說你大概也知道,他不是那種能使氣氛活躍起來的人。
需要注意的是,hum在英國英語里還有另一個意思:This ham is beginning to hum.不是指火腿會哼歌,而是發臭了。