句子:
She’s got a thing about police, or anyone in a uniform ever since.
誤譯:
從那之后,她對(duì)警察或者任何穿制服的人都有點(diǎn)那個(gè)。
正譯:
一是“從那之后,看到警察和所有穿制服的人她都感到害怕”(她被穿制服的警察嚇過或被欺負(fù)過)
二是“從那之后, 她對(duì)警察和所有穿制服的人都感到特別親切”(她曾得到過警察的幫助或受過他們的恩)。
翻譯加油站:
have a thing about不是字面上的意思,因而誤譯和原文的上下文連不上。我們來查一下字典,Chambers Dictionary of Idioms and Catch Phrases 對(duì) have a thing about 下的定義是:to be specially fond of,keen on, annoyed by,frightened by something or someone。這里還有個(gè)問題,因?yàn)檫@一表達(dá)可以是“非常/特別喜歡或熱心于”,也可以是“特別厭煩或害怕”,所以原文可能有兩個(gè)意思,具體要看上下文決定。
thing是一個(gè)常用詞,可以指“事”或“物”,并可以構(gòu)成許多習(xí)語(本書第47則中的know a thing or two就是一例)。比如下面的短語:
for one thing,常用于解釋不愿做某件事的第一條原因,相當(dāng)于漢語中的“其一”、“原因之一”;
the thing is相當(dāng)于漢語說的“問題在于”,以引出一個(gè)重要的事實(shí)或情況;make a thing of something是“大驚小怪”的意思,如:She should not make a thing of his refusal.(她不該因?yàn)樗芙^而鬧得滿城風(fēng)雨。)
do one’s (own) thing的意思是“按自己的方式行事”或“從事自己擅長的事
That’s a near thing有點(diǎn)類似a near miss,指“正好避免或逃過了一次事故或一場災(zāi)害”
It’s just one of those things則是說“這種事是難免的”,明明對(duì)自己做的某件事感到很自豪,但卻擺出很謙虛的口氣,可以說 It’s a poor thing but mine own.